1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Viết đoạn văn, bài giới thiệu, bài luận... bằng Tiếng Nhật đi....Mọi người cùng nhau viết và sửa nhé

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi MapGis, 20/02/2008.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hienraj

    hienraj Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/04/2008
    Bài viết:
    83
    Đã được thích:
    0
    Trong trươ?ng hợp na?y du?ng そ,O??đê? kho?i pha?i lặp lại cái tư????O>子>? , ̣đấy cufng la? tác dụng cu?a DANH TƯ? CHI? THỊ đấy.
    Anyway môfi ngươ?i một cách nghif khác nhau ma?. Nói chung la? không có gi? sai ca?.
    Tớ cufng stop cái chu? đê? na?y ơ? đây.
  2. ishiumi09

    ishiumi09 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/03/2008
    Bài viết:
    140
    Đã được thích:
    0
    Bạn chủ tóppíc đã có ý tưởng.Và còn cố gắng viết bài post lên để mọi người có cái mà trao đổii học hỏi lẫn nhau. Những việc này đối với mình là rất khó. Khi mình suy nghĩ về một đề tài mình thấy mất thời gian lắm lắm. Mình rất khâm phục tinh thần học tập của bạn ấy cũng như những ý kiến đóng góp của mọi người....Nếu muốn phân cấp trình độ thì nên tìm đến các kỳ thi sẽ chứng tỏ bản thân được. MOng càng ngày càng có nhiều bạn.hãy tích cực tham gia hưởng ứng phong trào. Chúng ta có thể học hỏi lẫn nhau mà?.
    Giờ thì mình hết time rồi. Nhưng lần tới để hưởng ứng adzua theo bác chủ topic (đang sẵn bài viết về Hanoi ), chúng ta sẽ tiếp tục đưa các bài về HN lên. Mục đích là cùng học Tiếng Nhật. Bác nào có time thì onegai shimasu. (Thể loại uzai thì xin miễn cho. Tuy biết ko phải cái gì mình muốn là đều được nhưng thực sự mình ko muốn các bạn khác bị gẫy hứng học, nên...)
    C u !

  3. choachoa

    choachoa Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    06/08/2007
    Bài viết:
    850
    Đã được thích:
    0
    Văn viết thì đúng là khó thật , mỗi người 1 cách dịch , mỗi người 1 cách sử dụng ngữ pháp khác nhau
    Cứ dùng văn nói mà nc ...có phải nhanh hơn 0 ???
    Nhiều khi có thể nói tắt ...ko fải chú trọng đến từ ngữ như văn viết
    .
  4. MapGis

    MapGis Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    04/04/2005
    Bài viết:
    1.420
    Đã được thích:
    1
    Hi` hi`, may ngay khong vao`, minh` viet duoc co'' moi bai` , ma cac bac tranh luan soi noi qua''. Thank cac bac.
    De thi xong hoc ky nay. Roi se co gang viet them.
    Nhung moi nguoi xem co to chuc lop hoc noi Online khong? Chu em noi kem qua. O Nhat ma van khong giao tiep duoc.
  5. ishiumi09

    ishiumi09 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/03/2008
    Bài viết:
    140
    Đã được thích:
    0
    Nghĩ như bác choachoa thì thật đơn giản. Mình thì lại cho rằng học là để HIỂU.Hiểu rồi mới VẬN DỤNG thực tế sẽ linh hoạt hơn . .
    Đây chẳng qua cũng chỉ là một trong hàng ngàn phương pháp học tập , rèn luyện thôi mà.
    Cùng diễn đạt một một vấn đề nhưng có nhiều cách thể hiện khác nhau. Có lần được nghe giới thiệu về một nơi ở HN.À mình xin thất lễ trích đoạn thôi và đố các bác biết người Gaido này giới thiệu về nơi nào của HN YY (chuyện có thật 100 % ):
    ?Z?,?,?,fTf^fSfの~"の大統~O."fS,f.で?に'"てS.'Y?,?は口に'O,'-て死,"で-ま"まY?,S,,まだ死"OZ?山z社でffZ,の,ffofと-て.覧.,Oて"まT?,?,?,?,??,Ko nghe được hết mà chỉ thấy trên nét mặt mấy vị khách Nhật đầy vẻ ngạc nhiên và thắc mắc.?OHeee?omoshiroi ne.nan de...? aay??.??
    Chuyện vui là vậy nhưng mình cứ thắc mắc mãi...
    lan tan man suyt quên nhiệm vụ: có bài viết của một bạn học ở lớp Tiếng Nhật cho iêm ngó để tham khảo. Xin đưa ra để các bác sửa giúp cả về nội RUNG lẫn Tiếng Nhật với ạ..
    Hoan(f>,f) Kiem(,,f)-
    f>,f,,f-は,-の中ffに,,S?ffZ,の,ffofとなって"まT?,.f?.f>f河の?fで-YO?f>f河の流,OO東側に?,っYY,に?-になって"まT?,~"?"の-はLucThuy(fff,f",)(O水)と"?名で-Y?,年中'で,,,f) Kiem(,,f)-と"名.,Oま-Y?,その?"は侵.のfYf軍と^って"YT,代に?,,Os,YT,o"にその?Oz..fに,,Sま-Y?,
    そのOLe Loi.,"はその?でfYf軍,'?"ち破,Sま-Y?,"権,'握,<とLe Loi.,"OLe Thai Toと名?,'<^ま-Y?,,,<-?Le Thai Toは?,'LucThuy(fff,f",)-,'^に-ってT?,'o,て",,f,,f^"??-に?^,<"とに-Yと"?のOz,?,Oて"まT?,
    -の中央には.'形?sZの?O?,ff?O,,SまT?,
    '.-?にZ<~のs?,Sの場??で?'--?に避s'oとなっYそ?でT?,Sで,,?OT,?.現,O,<"と,,,,SまT??,
    ?.Oai, thui bác nào có hứng hoặc có thêm những thông tin gì nữa thì xin viết tiếp ạ. Đúng sai đã có các senpai của chúng ta sửa cho. Quan trọng ý mình muốn nói. Cố gắng diễn đạt để người đọc hiểu được ý của bạn sẽ sửa thành câu văn shizen... như vậy là benkyou ni naru rùi....
  6. vnjporg

    vnjporg Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/12/2004
    Bài viết:
    12
    Đã được thích:
    0
  7. ishiumi09

    ishiumi09 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/03/2008
    Bài viết:
    140
    Đã được thích:
    0
    Đúng roài.中>侵.=(Nước nào đó) Xâm Lược Trung Quốc
    Sửa thành侵.?.で,,軍 là có thể truyền đạt được nghĩa câu văn rồi. Tuy nhiên có chút bất an ở chữ ?.. Cái này cũng khó giải thích,nhưng bản thân?.là nói đến một người (cá nhân )nào đó,còn
    ?O軍?ko phải là 1 người, mà là nhiều người(một đám người)?,Mình thấy người ta dùng ?O侵.?.f'fff^ff?(nói đến Hitle)vàf?,f"軍 ?,Cho nên mình nghĩ?O?.?và?O軍?ko thể dùng lẫn được.?O?.?làm người đọc liên tưởng đến riêng 1 cá nhân thì đúng hơn??
    (Chỗ này nhờ senpai nào đang ở Nhật thì kakunin****emoraeba arigatai wa).そ,Oに?O人に対-て?その表現はSのfYf軍?
    Trong câu?OT,<と?Le Thai Toはz~O?,'So"て?のほ?に差-?-ま-Y?mình đã gõ thiếu mất từ ?Oく,OY?. Vậy điền them giúp mình từ đó vào nha. Nếu ko thì đúng là không thể hiểu được?Oz~O?,'So"て?のほ?に差-?-ま-Y?nói gì nhể??
  8. vnjporg

    vnjporg Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/12/2004
    Bài viết:
    12
    Đã được thích:
    0
  9. takeshikazuo

    takeshikazuo Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/11/2005
    Bài viết:
    1.745
    Đã được thích:
    0
    Ừa, đúng roài.
    có thể hiểu 侵.?. là *quân xâm lược*, *kẻ xâm lược* là được rùi... Như thế, ta sẽ hiểu nó ở mức một quốc gia, một đội quân, một ...
    Còn cái ."fS,f. thì bố ai biết là cái gì, bé nhỉ??
  10. momiji00

    momiji00 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/07/2008
    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Nihongo ha muzukashiiiiii........

Chia sẻ trang này