1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Viết "hi vọng" hay "hy vọng" ?

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi Axon24, 21/07/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. gwens83

    gwens83 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/02/2007
    Bài viết:
    4.549
    Đã được thích:
    2
    Thực ra "ca sỹ" là do người ta viết sai nhiều thành quen.
    Sai nhiều giống như bánh trưng ấy, đi ngoài đường phố Hà Nội lại chẳng thấy bánh trưng nhiều gấp mấy bánh chưng.
    Nên bảo là có chấp nhận được hay không thì vì bây giờ nhiều người sai quá, mà thực ra nhầm giữa y và i không phải là cái nhầm quá lớn, nên chắc là cũng xuê xoa được. Trừ trường hợp như yêu, yếm, uyển, etc bắt buộc phải là y mới nối đúng âm, nếu không thành nói giọng nhà quê ngay (không có ý định đả kích gì đâu nhé)
    Còn nếu muốn chính xác thì từ sĩ do lấy từ sĩ nông công thương nên phải là sĩ rồi, không phải tớ cố chấp mà thực sự là thế.

  2. tranluuquyen

    tranluuquyen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/10/2006
    Bài viết:
    1.420
    Đã được thích:
    0
    Nguồn: Wikipedia tiếng Việt
    Quy tắc sử dụng chữ I và Y
    Trừ tên riêng, đề xuất tương đối hợp lí[6] cách dùng hai chữ i-ngắn và y-dài hiện nay như sau:
    Đối với các âm tiết có phụ âm đầu /"/, âm đệm /zero/, âm chính /i/ và âm cuối /zero/, thì có hai cách viết:
    Dùng "i" trong các trường hợp từ thuần Việt, cụ thể là: i - i tờ; ì - ì, ì ạch, ì à ì ạch, ì ầm, ì oạp; ỉ - lợn ỉ, ỉ eo, ỉ ôi; í - í a í ới, í oắng, í ới; ị - ị, béo ị
    Dùng "y" trong các trường hợp còn lại (thường là từ Hán-Việt), ví dụ: y - y tế, y nguyên, y phục; ỷ - ỷ lại; ý - ý nghĩa, ý kiến...
    Đối với các âm tiết có âm đệm /zero/ và âm chính /ie/ thì dùng "i". Ví dụ: ỉa, chịa, đĩa, tía... kiến, miền, thiến... Trừ trường hợp có âm đầu /"/ và âm cuối không /zero/ thì dùng "y": yếm, yến, yêng, yêu...
    Đối với các âm tiết có âm đệm /w/, âm chính là /i/ hoặc /ie/ thì dùng "y". Ví dụ: huy, quý, quýt... khuya, tuya, xuya... quyến, chuyền, tuyết, thuyết...
    Việc biểu diễn nguyên âm /i/ trong các trường hợp còn lại (âm đệm /zero/) thì dùng "i". Ví dụ: inh, ích, ít... bi, chi, hi, kì, khi, lí, mì, phi, ti, si, vi... bình, chính, hít, kim, lịm, mỉm, nín, phình, tính, sinh, vinh...
    Việc biểu diễn âm cuối /-j/ không có gì thay đổi, vẫn dùng "y" trong các trường hợp có nguyên âm chính ngắn: (bàn) tay, (thợ) may, tây, sấy... và dùng "i" trong các trường hợp còn lại: (lỗ) tai, (ngày) mai, cơi, coi, côi...
    @ Kilua: ý tớ khi để chữ j vào giữa 2 gạch chéo - như thế này này: /j/ đó là quy tắc viết phiên âm quốc tế thôi, ko bảo là phải ĐỌC nó thành chữ "j" - cách phát âm như thế nào thì trên đoạn bôi vàng ấy, ko fải thể loại gì mới mẻ lắm đâu bạn ạ.
  3. gwens83

    gwens83 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/02/2007
    Bài viết:
    4.549
    Đã được thích:
    2
    Vote bạn 5* (tớ không vote nick được vì lần trước tớ vote ở Rừng Nauy rồi : ) )
  4. Thohry

    Thohry Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/12/2006
    Bài viết:
    2.926
    Đã được thích:
    1
    Đừng lẫn với tiếng nước ngoài chứ !. Việt nam mình làm gì có y và i phát âm nhẹ hay nặng đâu nhể. Những lớp người cũ họ vẫn quen theo quy định cũ và thực chất thì phát âm có khác gì nhau đâu. Chữ kỹ và kĩ ai dám phát biểu cái nào đúng 100%? Nói đúng 100% ở đây là phải rõ ràng như ''trùm khế ngọt'', ai thấy cũng phải tức mắt vậy. Còn trường hợp này, tôi viết kỹ năng, kỹ càng cũng ok, bạn dùng kĩ năng, kĩ càng thấy cũng tạm.
  5. gwens83

    gwens83 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/02/2007
    Bài viết:
    4.549
    Đã được thích:
    2
    Chị không nhầm với tiếng nước ngoài đâu, em đừng vội hiểu lầm thế nhé, sự thật là hai cái này phát âm khác nhau mà. Chính vì thế mà khi kết hợp với các âm khác, mới có thể sinh ra các âm khác nhau (đấy là chưa kể, em nghĩ là cái ông mà nghĩ ra bảng chữ cái ấy, ông ấy là người nước nào?):
    Ex: Tay và tai, thuý và thúi!
    Nếu muốn chính xác, thì nó là khác nhau.
    Còn tất nhiên, nếu đã bảo là châm chước, phiên phiến thì cũng được thôi, cũng không phải là vấn đề nghiêm trọng, nhưng nếu đó là ý chủ topic thì đã chẳng cần phải lập đến một topic để hỏi đúng không, em có nghĩ thế không? Và có châm chước với những từ viết nhầm giữa i hay y hay không thì chị cũng nói rồi mà. Em chịu khó đọc nốt mấy bài chị viết sau đó nhé !

    Được gwens83 sửa chữa / chuyển vào 15:52 ngày 21/07/2007
  6. Thu_6

    Thu_6 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    10/12/2003
    Bài viết:
    8.454
    Đã được thích:
    0
    Sao không sang box Tiếng Việt mà hỏi nhỉ ?
    Cá nhân tớ thấy viết cả hai đều đúng, mà chắc mọi người cũng nghĩ thế, chỉ có Thú y với Thú i thì ...
  7. Thohry

    Thohry Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/12/2006
    Bài viết:
    2.926
    Đã được thích:
    1
    Đây là vấn đề chưa rõ ràng. Có người viết
    '' Hy vọng.
    Có những cái rõ là phải viết i, thí dụ: sĩ, chí. ..'' nên tớ mới phản bác.
    Còn mấy cái ví dụ tai vay tay không nói nên cái gì cả vì đó là các nguyên âm kép khác nhau. Mấy ông giáo sĩ Bồ đặt ra chữ Việt rồi, ông Alex chỉnh sửa, các ông ấy cũng không sáng tạo ra cách đọc mà chỉ đưa ra các cách viết để mô tả lại âm của người Việt mà thôi. Hai cách viết bác sỹ và bác sĩ, ở đây có bác nào dám nói đọc phải dài-ngắn khác nhau không?
  8. Thohry

    Thohry Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    20/12/2006
    Bài viết:
    2.926
    Đã được thích:
    1
    Tiếp..
    Nếu nói y đọc ngắn, i đọc dài, ta phải đưa về tình huống đơn âm.Ví dụ
    Con mèo nhà tớ ị lung tung quá
    Con mèo nhà tớ đẹp hết ý
    Chả thấy từ nào dài, từ nào ngắn, từ nào nhẹ hay nặng cả. Tất cả do quy ước mà thành.
    Ở đây chỉ đơn thuần là chữ viết, không liên quan tới cách đọc. Vi dụ 2 phụ âm k và c trong tiếng Việt đều đọc là |k|, nhưng theo quy ước thì không thể viết là ce, ci được cũng như không thể viết là kô hay kơ được, mặc dù cách đọc chỉ là một.
  9. gwens83

    gwens83 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/02/2007
    Bài viết:
    4.549
    Đã được thích:
    2
    Vàng 1: Chúng mình học đánh vần một cách cực kỳ tự nhiên đúng không " a cờ ac", nếu nói theo kiểu đánh vần đấy thì đoạn cuối chỉ cần thả hơi là có âm cần nói, có không muốn nó cũng sẽ ra âm "ac", còn muốn ra " a cờ ay" thì đảm bảo phải thay đổi vị trí của lưỡi, và thế thì không gọi là đánh vần. Có điều, đôi lúc chúng ta làm như một phản xạ mà không phân tích nó thôi.
    Vậy, một cách tự nhiên ta đánh vần a nối với y ra "ay" mà không ra "ai", thì nên tự hỏi là y có cách phát âm (vị trí lưỡi, răng, môi, cách rung thanh đới) khác i chứ.
    Vàng: chính thế, thế nếu 2 âm đấy giống nhau tại sao lại phải sáng tạo ra 2 chữ cái khác nhau?
    Cái lý do chị bảo phải là "sĩ" ấy, vì nó là từ Hán Việt, nó ở trong "sĩ nông công thương", nếu em tìm thấy một sách đáng tin cậy nào mà viết "sỹ nông công thương" thì chị sẽ không nói gì nữa!
    Còn tất nhiên nếu em bảo là ôi phiên phiến ấy mà, sai tí có sao, thì vì chị cũng đã đồng ý là lỗi nhầm giữa i và y trừ một số trường hợp, còn lại phần lớn là có thể xuê xoa được, nên có lẽ chị và em nên dừng ở đây là được rồi.
  10. gwens83

    gwens83 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/02/2007
    Bài viết:
    4.549
    Đã được thích:
    2
    Nhầm sửa thành quote nên xoá!
    Được gwens83 sửa chữa / chuyển vào 16:11 ngày 21/07/2007

Chia sẻ trang này