1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Việt hoá hệ điều hành Windows có ích gì không?

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi mvc, 22/05/2005.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. mvc

    mvc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    1.706
    Đã được thích:
    1
    Việt hoá hệ điều hành Windows có ích gì không?

    Đối với bản thân tôi, việc sử dụng hệ điều hành đã được Việt hoá là không cần thiết, vì tôi thích dùng bản Anh ngữ hơn, và thậm chí dùng tiếng Anh còn dễ hiếu hơn cho tôi hơn là dùng bản Việt hoá. Có một nghịch lý là hầu như những người rành tin học đều không cần bản Việt hoá (vì bản thân họ đều quen với các khái niệm và thuật ngữ tiếng Anh), còn đối với người không biết nhiều về tin học và sử dụng máy tính thì bàn tiếng Việt hoá ra lại mang đến cho họ những rắc rối và khó hiểu hơn là những người viết ra bản Việt hoá kỳ vọng. Việc dịch một số thuật ngữ ra tiếng Việt cũng có nhiều chổ ngô nghê, ''refresh'' thì dịch là ''làm tươi'' (trong khi có có thể dùng từ dễ hiểu hơn là ''tải lại''...) Hơn nữa việc Việt hoá vẫn chưa triệt để nên vẫn còn hiện tượng chổ tây - chổ ta rất hổ lốn....

    Như một số bạn nhận xét, việc sử dụng bản tiếng Anh cũng có một lợi thế là giúp cho người dùng máy tính tiếp cận và học được một số đáng kể các từ tiếng Anh, nhưng lại có mặt chưa thoả đáng là, thứ nhất, các từ tiếng Anh trong tin học có nghĩa khu biệt, có tầng nghĩa hẹp, mang tính chuyên môn chứ không mang nghĩa toàn dân, ví dụ như từ ''save'' sẽ được hiểu là ''lưu, lưu trữ'', nhưng thực tế trong cuộc sống hàng ngày nó có nghĩa là ''tiết kiệm, cứu (mạng)''.. như thế nhiều người sẽ dùng sai từ khi sử dụng trong tiếng Anh hàng ngày! Hơn nữa, việc Việt hoá cách đọc các từ tiếng Anh khiến nhiều người chẳng hiểu gì cả: ''Bạn đã ''seo'' lại ''phai guộc'' của mình chưa'' (?1?) (Did you save your Word file?)

    Vấn đề tôi muốn nói ở đây là phải có sự ngồi lại cùng làm việc giữa các nhà tin học và các nhà ngôn ngữ học để tìm ra một giải pháp chung cho việc chuyển hoá Việt ngữ. Các thuật ngữ tin học tiếng Việt ngày nay cũng phát triển đáng kể nhờ vào sự phổ cập của tin học hiện nay. Như thế, theo tôi nghĩ, không nhất thiết phải chuyển ngữ một-đối-một đối với tất cả các thuật ngữ tin học (ví dụ như My documents --> Tài liệu của tôi (!?!)), mà phải nên dùng từ ngữ tiếng Việt tương đương dễ hiểu và dễ nhớ hơn (My documents --> Tủ tài liệu). Hơn nữa việc Việt hoá bản tiếng Anh không nên khoán trắng cho các nhà tin học, mà phải có sự tham gia của các nhà ngôn ngữ học tiếng Việt, để tránh vấn đề nảy sinh là sau này tiếng Việt bị biến dạng một cách tức cười và khó sửa đổi!
  2. qwertzy2

    qwertzy2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/01/2005
    Bài viết:
    612
    Đã được thích:
    0
    Đoạn ở trên được đặt nền tảng trên một thành kiến thường thấy trong giới trẻ ngày nay: đó là việc học tiếng ANH là cần thiết, nên làm trong mọi lĩnh vực của đời sống, nên làm trong mọi lúc, tại mọi thời điểm, mọi cơ hội có thể được. Và kết quả là nước Việt Nam là một trong những đất nước - oái ăm thay ! - chuộng ngoại nhất thế giới !!!!!!!!!!!!!!!
  3. KitC

    KitC Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2005
    Bài viết:
    492
    Đã được thích:
    0
    Một vấn đề thật bổ ích và đáng bàn nhưng không biết có đi đến đâu không? Chúng ta thì ai cũng võ vẽ vài từ Tiếng Anh được nhưng Việt hoá món này đi càng sướng hơn. Đúng là nhà ta cần đổ công sức đầu tư mới phải !
  4. TLV1986

    TLV1986 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/06/2004
    Bài viết:
    410
    Đã được thích:
    0
    Bác thử dẫn chứng cho tôi biết là nước nào Ko chuộng ngoại nào .
    Mà người ta đang đề cập đến bản Việt hoá lỗi chứ ko phải khẳng định rằng Việt hoá ko có ích . Lớn rồi , đọc và hiểu chứ .
    Ngày trước em có cài bản Linux , song một thời gian thì ko muốn sử dụng nữa , ko phải là vì nó Ko tiện ích như bác gì đã nói mà là đã tìm hiểu khá kỹ nó rồi , chuyển sang dùng bản tiếng Win tiếng Anh cho nó thông dụng với hệ máy tính hiện nay ở VN .
    Với bản tiếng Anh cùng trình độ tiếng Anh còn kém , một số thuật ngữ và khá nhiều tính năng của Win , em chưa khai thác được triệt để , song khi dùng bản Việt hoá , cũng đã hoá giải được khá nhiều khúc mắc . (tuy bản Việt hoá này còn khá nhiều lỗi , mới là bản 2 hay 3 hay sao ý , hồi em dùng ) .
    Nói chung , lợi ích của bản Việt hoá là khá tốt .
    Cái cần bây giờ là đầu tư để phát triển , sau đó nâng cao trình độ LẬp trình Việt Nam để phát triển một hệ điều hành riêng .
    PS : bác trển trên tài nhỉ , em học CNTT thế mà tiếng Anh ngu quá .
  5. annonymous

    annonymous Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    2.070
    Đã được thích:
    0
    "nâng cao trình độ LẬp trình Việt Nam để phát triển một hệ điều hành riêng"
    Câu này nghe khẩu hiệu quá, nhưng không đơn giản như vậy đâu bạn ạ. Trước hết hãy thử tự hỏi xem trên thế giới có những nước nào đã tự phát triển HĐH riêng rồi nhỉ ? hay ngoài Mỹ ra chỉ có quê hương Phần Lan của Tolvard ? Ở đây mình không muốn gọi những phiên bản bản địa hoá của Win hay Linux là HĐH riêng của nước họ.
    Vấn đề ở đây là dù đến khi VN đủ trình độ làm 1 HĐH đi nữa thì đó cũng không phải là 1 giải pháp kinh tế hơn đâu, và cũng không đủ sức cạnh tranh nổi với cả 1 tập đoàn MS đã phát triển trong mấy chục năm, hay cả 1 hệ thống các distro của Linux. Nhiều nước phát triển cũng không đầu tư vào 1 công việc như vậy không phải là họ không làm được đâu.
    1 điều nữa là 1 HĐH mới ra đời sẽ chạy được cái gì trên nó ? Nó lại đòi hỏi người phát triển phần mềm chạy trên đó, hehe, cái này xa vời quá, thôi miễn bàn.
    Được annonymous sửa chữa / chuyển vào 23:00 ngày 26/05/2005
  6. annonymous

    annonymous Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    2.070
    Đã được thích:
    0
    Sorry, lạc đề mất rồi.
    Về chuyện Việt hoá thì mình hoàn toàn ủng hộ. Nhiều người mở miệng ra là tuôn ra câu "học tin thì phải đọc tài liệu tiếng Anh nó mới chuẩn và cập nhật", điều này cũng rất đúng nhưng chỉ đúng với những người làm tin học, còn đâu phải xin lỗi, vì tin học là cho tất cả mọi người chứ không phải chỉ những người trong ngành CNTT. Chừng nào mấy bác làm tin học còn giữ ý kiến đó thì VN không thể phổ cập tin học được.
  7. mvc

    mvc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    1.706
    Đã được thích:
    1
    Việc Việt hoá hệ điều hành Windows - hay một số hệ điều hành khác như bản Linux tiếng Việt (của nhóm Vietkey) là điều cần thiết, tuy nhiên điều muốn bàn ở đây là tiếng Việt trong bản Việt hoá mà nhiều khi bị làm cho ngớ ngẩn và tức cười. Việt hoá nếu đạt đến trình độ mà cả các nhà tin học lẫn các nhà ngôn ngữ đều chấp nhận được thì đó là một cái may mắn cho người dùng tin nước ta, ngược lại, sẽ là một thảm hoạ nếu tiếng Việt bị bóp méo hoặc bị chế biến lại một cách tức cười dựa trên bản tiếng Anh.
    Nếu sử dụng bản tiếng Anh sẽ có lợi hơn là bản tiếng Việt đó là khi bạn có một trình độ tin học kha khá, và tất nhiên, tương ứng với nó là một số vốn thuật ngữ máy tính tiếng Anh tương đương. Nhiều thuật ngữ máy tính (cũng như một số thuật ngữ trong các ngành khác) thuộc vào loại có thể hiểu nghĩa nhưng không thể chuyển ngữ
    Bàn chuyện ngoài tiếng Việt một chút, việc viết riêng một hệ điều hành thuần Việt do người Việt viết ra theo tôi là không khả thi, về mặt tài chính lẫn công sức, và tác dụng của nó nữa. Ví dụ như việc Nescape cạnh tranh với MS về trình duyệt web, sau một thời gian đành buông tay vì thấy không khả thi mà tốn kém nhiều hơn. Nên nghĩ việc phát hành hệ điều hành Việt nam (cho dù dựa trên bản nguồn mở của Linux đi nữa) chưa chắc đã được phổ biến, tiện dụng hơn là sử dụng những cái có sẵn theo cách của người Việt ta.
  8. nktvnvn

    nktvnvn Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/10/2003
    Bài viết:
    916
    Đã được thích:
    0
    Cá nhân tôi cho rằng việc Việt hóa HĐH là không cần thiết. Trong lĩnh vực tin học những từ tiếng Việt gọi là "tương đương" thực ra góp phần bóp méo nghĩa của các từ tiếng Việt. Bản tiếng Việt Windows dịch chữ Explore là "thám hiểm". Quá sát! Từ việc nói "thám hiểm thư mục này" (Explore this folder) không biết nói "Để tôi thám hiểu cái tủ quần áo này đã (!!!)" có được chấp nhận luôn không nếu bám theo tinh thần của "thám hiểm" là "dò xem, xem xét bên trong cái gì"
    Không thể vì thế mà cho rằng tôi không yêu tiếng Việt. Thử hỏi trên văn bản hay đời sống hàng ngày có mấy ai dịch chữ Internet, email? ("Mai tao đi lên liên mạng chơi." "Ngày mai anh gửi thư điện tử cho em đi."). Bảo vệ sự trong sáng của tiếng Việt không đồng nghĩa với việc gượng ép nó. Những ai muốn giữ sự trong sáng tuyệt đối cho tiếng Việt, hãy cho tôi từ tương đương của "xi-măng" trước đã. Các bạn có thể bảo vệ tiếng Việt bằng cách nói "Anh yêu em" thay vì "I love you", nói "Xin lỗi" với "Cảm ơn" thay vì "Sorry" hay "Thank you". Tuy nhiên, tôi không mong các bạn dùng từ "Tạm biệt" thay cho "Bye" trong văn nói thân mật.
  9. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
  10. mvc

    mvc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/02/2004
    Bài viết:
    1.706
    Đã được thích:
    1

    Việc Việt hoá hệ điều hành (thực chất là chỉ viết thêm language package tiếng Việt) được một công ty không phải người Việt viết nên (cứ cho rằng đã có sự tham khảo ý kiến của người Việt) vẫn là điều lo ngại cho chính tiếng Việt khi mà mức độ ảnh hưởng của hệ điều hành (đã được Việt hoá) càng gia tăng trong giới trẻ
    vấn đề mvc em quan tâm ở đây, thưa bác levan, không phải là khoảng cách về nghĩa với bản gốc mà là khoảng cách giữa tiếng Việt trong bản Việt hoá với tiếng Việt của chúng ta!Hơn nứa, phần Help & Support, một phần rất quan trọng trong HĐH, thì lại không được chuyễn ngữ, hoặc chuyển ngữ nữa vời, hoá ra chẳng có ích gì cả! Hơn nữa, bác nghĩ sao khi có một hộp thoại hiện ra hỏi bác là ''Bạn có muốn lưu lại tập tin này trước khi thoát không?'' với 3 nút tuỳ chọn là Yes, No Cancel ???

Chia sẻ trang này