1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Vietnamese poems

Chủ đề trong 'Câu lạc bộ Tiếng Anh Sài Gòn (Saigon English Club)' bởi kany, 15/10/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Sillyboy làm gì mừ Nhớ Rừng than thở ghê wé...hì...Thế Lữ thì tui khoái bài Giây phút chạnh lòng:
    http://dactrung.net/tho/noidung.aspx?BaiID=HEBMRtrnjEVGWgSYVxfWWw%3d%3d
    Tiếp theo chuỗi bài của T.T.Kh
    http://dactrung.net/tho/noidung.aspx?BaiID=fO1V4L%2f2vO1ZV24boCPnkg%3d%3d
  2. tmhung

    tmhung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/08/2003
    Bài viết:
    982
    Đã được thích:
    0
    hức hức coá
    bỡi lẽ vì em đã sang sông
    đau buồn cũng thế có phải ko
    ngay xưa em nói yêu anh lắm
    ngàn nhát dao đâm nát cõi lòng
  3. mbf

    mbf Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/08/2006
    Bài viết:
    29
    Đã được thích:
    0
    MỘT NGÀY EM LÀM CHỒNG
    Ngày ấy sẽ trôi qua
    Em cứ ngồi ngắm hoa
    Em cứ ca cứ hát
    Anh sẽ lo rửa bát
    Anh sẽ lo quét nhà
    Anh sẽ lo giặt là
    Em uống gì anh pha
    Chợ gần hay chợ xa
    Anh lần ra được hết
    Món em ưa anh biết
    Em cứ chờ mà xem
    Em đánh phấn xoa kem
    Anh nhặt rau vo gạo
    Em ung dung đọc báo
    Anh tay nấu tay xào
    Anh tự làm không sao
    Đừng lo gì em nhé
    Tà áo em tuột chỉ
    Đưa anh khâu lại giùm
    Nho anh mua cả chùm
    Buồn mồm em cứ nếm
    Bạn gái em mà đến
    Cứ vô tư chuyện trò
    Anh tắm cho thằng cu
    Rồi anh ru nó ngủ
    Màn hình bao cầu thủ
    Nghe em hét "vào rồi"
    Hết một ngày em ơi.
    Hai tư giờ thôi nhé
    Một ngày anh làm vợ
    Một ngày em làm chồng.
    Happy the women''s day
  4. coldbutcool

    coldbutcool Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/01/2006
    Bài viết:
    750
    Đã được thích:
    1
    Kẻ đi tìm tình yêu
    Tôi đi tìm cái nửa của tôi
    Nhưng tìm mãi đên bây giờ không thấy
    Tình yêu của tôi ơi? Em là ai vậy?
    Sao để tôi tìm, tìm mãi tên em
    Chiều dần buông, thành phố vào đêm
    Sân cỏ, đường cây từng đôi ríu rít
    Họ may mắn hơn tôi, hay họ không biết
    Nửa của mình hay nửa của ai?
    Tôi đi tìm cái nửa của tôi
    Và có thể suốt đời không tìm thấy
    Nên chẳng còn em tôi đành sống vậy
    Không lấy nửa của ai làm nửa của mình
    Cái na ná tình yêu thì có trăm ngàn
    Nhưng đích thực tình yêu chỉ có một
    Nên nhiều lúc lầm tưởng mình đã gặp
    Nửa của mình nhưng nào phải của mình đâu
    Không phải của mình, chẳng phải của nhau
    Thì thượng đế ơi, đừng bắt tôi lầm tưởng
    Bởi tôi biết khổ đau hay vui sướng
    Là đúng sai trong tim nửa của mình
    Tôi đi tìm em, vâng tôi đã đi tìm
    Và có thể trên đời này đâu có
    Em cũng đi tìm, tìm tôi như thế
    Chỉ có điều chưa nhận ra nhau​
  5. coldbutcool

    coldbutcool Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/01/2006
    Bài viết:
    750
    Đã được thích:
    1
    Em chẳng quan tâm anh đã từng yêu ai
    Hay bờ môi kia đã từng trao ai khác.
    Chỉ cần đôi bàn chân này dẫu rét căm hay bỏng rát
    Vẫn sẽ cùng em đi suốt cuộc đời.
    Miệng thế gian có nói ngược nói xuôi
    Em vẫn sẽ yêu anh bằng tình yêu chân thật nhất.
    Chỉ cần biết khi anh rơi nước mắt
    Có một người cũng sẽ khóc cùng anh.
  6. MrRichard

    MrRichard Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    02/09/2006
    Bài viết:
    48
    Đã được thích:
    0

    Hi all,
    I have just searched some Vietnamese poems through Internet and want to share with all you guys.
    such nice poems, huh
    I like poetry but unfortunately cannot read your language. Is it possible to translate any of these to good enough English where I may enjoy thim also?
  7. Tao_lao

    Tao_lao Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    2.152
    Đã được thích:
    1
    Translating those poems into English is very tough. You can read some available translations:
    1) The song of a soldier ''s wife translated by Huỳnh Sanh Thông (originally in Vietnamese by Đoàn Thị Điểm, in Chinese by Đặng Trần Côn)
    http://www.viethoc.org/eholdings/TheSongofaSoldier-01A.pdf
    2) Spring ''s essence by John Balaban- A collection/translation of Hồ Xuân Hương ''s poems
    http://www.amazon.com/Spring-Essence-Ho-Xuan-Huong/dp/1556591489
  8. tmhung

    tmhung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/08/2003
    Bài viết:
    982
    Đã được thích:
    0
    Chiều chiều bìm bịp kêu chiều
    Lấy vợ thì cũng lấy liều mà thôi
    Ban ngày làm việc tả tơi
    Ban đêm hầu vợ, phận tôi đêm trường
    Nằm chung thi` bảo chật giường
    Nằm riêng lại bảo ... tơ vương con nào
    lãng mạng thì bảo tào lao
    đứng đắng lại bảo ngươi sao hửng hờ
    Khù khờ thì bảo ....giai tơ
    khôn lanh thì bảo hái mơ bao lần
    cả đời cứ mải phân vân
    tơ lòng con gái biết mần sao đây
  9. meaningless

    meaningless Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/03/2006
    Bài viết:
    158
    Đã được thích:
    0
    KHÔNG PHẢI LÀ ANH
    Rồi mai này anh sẽ quên em
    Cô gái nhỏ thương anh nhiều biết mấy
    Trước mặt anh em kiêu kì lạ vậy
    Mà đêm về nước mắt nhòa mi
    Rồi mai này khi đã chia ly
    Tên em sẽ chìm vào muôn ngàn tên khác
    Như một vật dư thùa anh vô tình đánh mất
    Trong cuộc đòi chẳng thiếu sự lỡ tay
    Rồi mai này-rồi mai đây
    Sẽ có người lo cho em từng bước
    Dạy cho em đặt niềm tin phía trước
    Vào con người và sức mạnh tình yêu
    Người ấy dù mạnh mẽ đến bao nhiêu
    dù biết nhịn,biết chiều, biét nâng em khi ngã
    Dù người ấy sau này biết làm tất cả
    Em vẫn chẳng quên rằng đó ko phải là anh .
  10. lightstar8372

    lightstar8372 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/04/2006
    Bài viết:
    70
    Đã được thích:
    0
    Trăm công nghìn việc ban ngày
    Anh xoay sở để lấp đầy nhớ em
    Dặn lòng đóng cửa cài then
    Trong chiêm bao lại tay mình mở ra

Chia sẻ trang này