1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Vietsovpetro thì cái từ VIETSO có phải viết tắt của hợp tác Việt Nam - Liên Xô không?

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi MrFox8x, 14/03/2012.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. MrFox8x

    MrFox8x Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/09/2008
    Bài viết:
    1.047
    Đã được thích:
    0
    Nếu đúng thì sao lại viết sai chính tả thành Vietso chứ không phải Vietxo? Hay Vietso có nghĩa gì khác?
  2. peacenice

    peacenice Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    27/12/2007
    Bài viết:
    5.293
    Đã được thích:
    2
    Ko sai đâu. Vì Xô Viết là phiên âm tiếng Việt, tiếng Anh là Soviet Russia. Từ Vietsovpetro bản thân là từ viết tắt của 1 dãy từ TA mà.
  3. Gio_mua_dong_bac

    Gio_mua_dong_bac Làm quen Moderator

    Tham gia ngày:
    14/03/2003
    Bài viết:
    8.105
    Đã được thích:
    5
    Vietnam and the former Soviet Union!!!!

    Giời ạ, Anh là Anh, Việt là Việt. Vietnam và Soviet!!!!!!!
  4. MrFox8x

    MrFox8x Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/09/2008
    Bài viết:
    1.047
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn các bác, em cũng tìm hiểu được rồi.
    Soyuz Sovietskikh Sotsialisticheskikh Respublik
    Phiên âm của nó đấy :D
  5. thubayonline

    thubayonline Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/10/2010
    Bài viết:
    1.018
    Đã được thích:
    1
    Ở nước Nga có cái Điện Cẩm Linh đẹp lắm, chỗ bác Putin đã đang và sẽ ngự ở đó ý :D
  6. MrFox8x

    MrFox8x Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/09/2008
    Bài viết:
    1.047
    Đã được thích:
    0
    =))=))=))=)) Ngày xưa không biết ông nào phiên âm rồi sáng tác mấy cái tên nghe hay thế. Con cháu sau này đọc lại mà cứ tưởng đâu đó trên Việt Nam mình =:)):)):))
  7. yongfu

    yongfu Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    28/12/2010
    Bài viết:
    763
    Đã được thích:
    0
    Ngày xưa mình không chơi phiên âm như bây giờ, chủ yếu là theo kiểu tiếng Hán; vì Khựa có chuẩn phiên âm như thế VN mình dịch lại thôi.

    Sau nhiều năm mình xài lộn xộn luôn; cái giữ lại Hán, cái xài Latin (Lạp Đinh).

    VD:

    Còn xài: Thụy Điển, Đan Mạch, Bồ Đào Nha, Tây Ban Nha, Anh (Cát Lợi), Ý (Đại Lợi), Nga (Ta Lư)

    Bỏ: Gia Nã Đại, Tân Gia Ba, Mễ Tây Cơ, Hạ Uy Di (Hawaii), A Linh Sơn Đắc Lộ (Alexandre De Rhodes), Bá Linh, Ba Lê; cái ghê nhất là Yên Sĩ Phi Lý Thuần (inspiration).

    PS: Đào mộ tập 1

Chia sẻ trang này