1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Vô gian đạo 5 hay sự thiếu văn hóa của một bộ phận phóng viên văn hóa

Chủ đề trong 'Điện ảnh (MFC)' bởi LordOfSnake, 15/05/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. sonmt2

    sonmt2 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/02/2006
    Bài viết:
    938
    Đã được thích:
    0
    Thì 1 thằng tầm bậy là cả đám làm theo mà. Dân VN mà, hay bắt chước.
    Mà công nhận nhiều thằng biên tập báo "dân trí thấp" thật, kiến thức chuyên môn không có mà cũng cứ đăng bài ầm ầm. Không chỉ văn hoá, nghệ thuật mà còn các bài về thể thao nữa, đăng sai tùm lum.
  2. LordOfSnake

    LordOfSnake Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/05/2002
    Bài viết:
    151
    Đã được thích:
    0
    hic, vấn đề văn hóa báo chí mà tôi muốn nói là đưa thông tin chính xác, chứ không thể nghe hơi nồi chõ mà cho cả thiên hạ đọc, từ chuyện nhỏ đã vậy, đến lúc chuyện lớn thì sao.
    Cho nên tôi chỉ thích đọc bài review phim của một số nhà báo, một số bác trên các forum, còn lại, phần lớn là đi nghe ngóng, viết kiếm tiền, chẳng hề có chút lương tâm nghề nghiệp
    hơn nữa, đối với điện ảnh, cũng chẳng quan tâm, nhưng vấn kiếm tiền trên các thôgn tin điện ảnh, văn hóa.
    còn thực ra tôi cũng không đi vào chi tiết tên ông Triệu Huy hay Diệu Huy làm gì.
  3. LordOfSnake

    LordOfSnake Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/05/2002
    Bài viết:
    151
    Đã được thích:
    0
    Dien chu, cai phim noi tieng nhu the ma con nham duoc, tuc khong chiu noi.
  4. lazyblackmage

    lazyblackmage Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/06/2002
    Bài viết:
    762
    Đã được thích:
    0
    Lại tiếp tục chuỗi tên phim củ chuối bấy lâu nay trên báo chí, nhớ nào là Cơn Lốc Tình ( Windstruck - ặc ặc ), rồi thì một tờ báo kô phải vớ vỉn còn viết là Huyền Thoại cái Thác ( Legend of Fall - ọc ọc )... kô tính vụ Thành Phố Cạm Bẫy ( Aeon Flux ) tên chả liên quan gì lắm tới nội dung - một phim bàn về vấn đề nhân bản vô tính.
    Nói chung vấn đề này nói xa lại nói gần, khó tính thì ngứa mắt, xuề xoà thì cũng có lúc " uh, đặt tên ăn khách 1 tí có sao ", mọi người 1 ý kiến... Riêng mình thì kô phải là xuề xoà Nghe cái tiêu đề lá cải kô chịu đuợc, hàng băng đĩa còn nghe được, đây lại còn được duyệt rồi chiếu ngoài rạp thì thật là phải xem lại... coi thường người xem quá thê đáng, hay mấy cũng chả thèm đi xem, biết đâu lại dịch sai vài câu hỏng hết cả một bộ phim.... Em kô biết tiếng TQ nên có dịch sai cũng chịu...
  5. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    He he, bản thân chữ "Vô gian đạo" cũng đã là cách dịch sai rồi, bàn đến Thương thành làm gì nữa, vẫn chỉ như thầy bói xem voi thôi.
  6. toivanthayemnhungaynao

    toivanthayemnhungaynao Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/12/2004
    Bài viết:
    203
    Đã được thích:
    0
    @sonmt2:Pa nì chắc pị một chú biên tập nào cướp mất bồ hay sao mà cay cú, cứ réo các chú biên tập ra chửi ông ổng, ha ha còn đá sang thể thao nữa chứ, hehe cười dzui té ghế lun. Mà nè, pa đừng có bày đặt gọi dân VN này, dân VN nọ nha, thử hỏi pa mẹ của pa có fải là người VN hông dzậy?
    @LordOfSnake: Pa uýnh lộn người rồi còn thanh minh cái nỗi giề. Hay là pa cũng là nhà páo sao mà rành thía, chắc có thù hằn với mấy ku đồng nghiệp hử. Hehheeh , đoán chơi cho dzui kiểu như ?onghe ngóng, viết kiếm tiền, chẳng hề có chút lương tâm nghề nghiệp? đó mà. Mà pa đi phang người ta về tiểu tiết mà bày đặt bảo là ko quan tâm đến tiểu tiết. Andrew Lau mà pa kêu là Lưu Đức Huê hả, ?otừ chuyện nhỏ đã vậy, đến lúc chuyện lớn thì sao?.Hahaahah té ghế cái nữa.
    @vinhattieu: Pa kêu Vô gian đạo cũng là cách dịch sai, dzậy dịch đúng là sao hả pa?
    Túm lại là tại mấy chú nhập phim đặt tựa như dzậy, mà mấy pa rảnh quá hay sao tự nhiên làm ỏm củ tỏi, lôi đầu nhà páo ra chửi từa lưa, lôi cả dân VN dzô nữa chứ, làm quá thành dzô dziên á. Ha ha, mai fải qua bên 24h, nld, sggp, vtv để lãnh huy chương vì sự nghiệp bảo dzệ nhà páo mới được.
  7. Lioncouer

    Lioncouer Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    14/04/2004
    Bài viết:
    354
    Đã được thích:
    63
    Cái chuyện tên phim này thì đã, đang và sẽ còn dài dài. Nhớ hồi phim So Close, tựa gốc ngưới ta là Tịch Dương Thiên Sứ, tên hay thế mà nó đổi thành "Những Cô Gái Hành Động"
    Bác vinhattieu nói gì em chả hỉu. Vô gian đạo đã là dịch từ tên gốc ra rồi còn gì, hay bác định nói nó dịch sai cái tên "Internal Affairs"???
    Được Lioncouer sửa chữa / chuyển vào 09:45 ngày 18/05/2007
  8. vinhattieu

    vinhattieu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    2.169
    Đã được thích:
    0
    Tên tiếng anh là InFernal Affairs, chứ không phải InTernal Affairs. Nếu bây giờ có người yêu cầu giải thích nghĩa của tên gốc tiếng Trung thì tự khắc sẽ biết tại sao cái tên Vô gian đạo lại là sai. Chỉ có điều chẳng bao giờ có ai thắc mắc cả, nên nghiễm nhiên cái sai trở thành cái đúng. Cái sai của Thương Thành bị chê bai chẳng qua vì nó dễ thấy hơn, chứ không phải nó nghiêm trọng hơn.
    Tên chính xác của bộ phim phải đọc là Vô gián đạo. Vô = không, gián = gián đoạn, đạo = đường. Vô gián đạo hiểu nghĩa đen là con đường bất tận. Tuy nhiên để hiểu nghĩa bóng thì cần phải biết khái niệm Vô gián. Trong 16 tầng địa ngục được mô tả trong kinh Phật thì Vô gián địa ngục là tầng thứ tám và cũng là tầng cuối cùng trong Bát nhiệt, nơi các sinh linh bị hành hình liên tục không ngừng nghỉ, nên gọi là vô gián. Mở đầu phần 1 của bộ phim có cảnh quay một bức phù điêu, chính là cảnh minh họa địa ngục Vô gián. Ý tứ của nó là muốn nói đến thân phận nằm vùng của hai nhân vật chính, cũng khổ sở và bất tận như địa ngục Vô gián. Bởi vậy nên tên tiếng Anh mới là InFernal Affairs, chữ Infernal là tính từ của Inferno là lửa địa ngục - đồng chí nào hay chơi Diablo thì chắc chả lạ gì khái niệm này.
    Sở dĩ có sự sai lệch này vì chữ -" trong âm Hán Việt vừa đọc là gian (trung gian) vừa đọc là gián (ly gián).
  9. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    vãi cả ra
    đúng là đi một ngày đàng học một sàng khôn
    em là em phục bác Tiếu cả nón
    em ngửa cổ lên nhìn bác mah chóng cả mặt
  10. patrizio

    patrizio Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/05/2007
    Bài viết:
    4
    Đã được thích:
    0

Chia sẻ trang này