1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

"vọc ngoáy", "chọc ngoáy" trong tiếng Anh????????

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi lytoetlammom, 03/12/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    "vọc ngoáy", "chọc ngoáy" trong tiếng Anh????????

    Hi,

    Khi có được một thứ đồ mới (như máy móc, điện thoại,...), ta thường hí hoáy tò mò tìm hiểu các chức năng của nó. Tiếng Việt mình hay nói là "vọc ngoáy" hay "chọc ngoáy" máy đó. Có bạn nào biết trong tiếng Anh có từ nào tương tự thường được dùng không?

    (Of course, nếu dùng từ explore thì cũng được, nhưng nghe formal quá)
  2. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    play
  3. alooooooo123

    alooooooo123 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/08/2007
    Bài viết:
    886
    Đã được thích:
    0
    delve, mine, dig up
  4. thu_dep85

    thu_dep85 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/10/2006
    Bài viết:
    29
    Đã được thích:
    0
    Nhờ có topic này, nhân tiện em hỏi các pác vấn đề này với.
    Hôm nay cô em có nhắc đến cấu trúc : modal verb + hv + pp dùng để chỉ việc đáng lý ra mình phải, nên, không nên làm trong quá khứ thì mình lại hành động trái ngược. Nhưng em chưa tìm ra cách sử dụng khác nhau giữa các modal verb này. Khi nào thì modal này có ý nghĩa là willingness hay có ý nghĩa là possibility...
    Các pác chỉ giáo giúp em với.

  5. hbae787

    hbae787 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/07/2004
    Bài viết:
    605
    Đã được thích:
    0
    Play around
  6. lytoetlammom

    lytoetlammom Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    18/10/2007
    Bài viết:
    328
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn tất cả các bạn. Nhưng dùng "play", "play around" hay "play with" thì "nhẹ" quá, không diễn tả hết được đúng sắc thái của "chọc ngoáy". Mình đã tìm được một từ "xịn", nhưng tiếc rằng đó chỉ là British English, không biết American English users có hiểu không. Đó là to fiddle with.
  7. Oliver_Reis

    Oliver_Reis Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/11/2006
    Bài viết:
    416
    Đã được thích:
    0
    Ở mình thấy fiddle with cũng được đấy chứ, đúng là tra trong Longman có chỗ nói đó là British English, nhưng với nghĩa khác.
    Nếu tìm nữa thì may ra chỉ có tweak thôi. Nhưng mình vẫn thích play with nhất. Cũng tìm được một vài từ gần nghĩa khác như tinker, tamper nhưng đều không hợp.
  8. angielina_nguyen

    angielina_nguyen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/09/2005
    Bài viết:
    550
    Đã được thích:
    1
    Cấu trúc này là một phần của câu điều kiện loại 3. Chỉ có should have done mới chỉ cái đáng lẽ nên làm nhưng lại không làm. Cái này cũng không khó lắm, cứ dựa vào nghĩa của các modal verb đó mà luận ra thôi.
    could have done: Đáng lẽ CÓ THỂ LÀM mà lại không làm.
    would have done: Đáng lẽ SẼ LÀM thì lại không làm.
    ....

Chia sẻ trang này