1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

VƯỜN ƯƠM CÂU ĐỐI TẾT

Chủ đề trong 'Trung (China Club)' bởi LangsterChen, 01/01/2004.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. da_mot_cu

    da_mot_cu Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2003
    Bài viết:
    48
    Đã được thích:
    0
    -Em không có font tiếng Trung cho nên không tra cứu được mấy từ bác đưa ra nhưng em vẫn không thể nào OK cho được.Việc nói từ "song hành" và "tràng pháo" là từ thuần Hán hay 1 yếu tố Hán , 1 yếu tố Việt thật sự ...không lọt tai cho lắm.
    -Bác nói người soạn từ điển không biết hết được các từ là đúng nhưng không có sức thuyết phục trong trường hợp này , bởi vì đôi câu đối này rất nổi tiếng , vả lại , bản thân em cũng chưa từng nghe đến "song hành" bao giờ.
    -Còn về phần "dưa hành" , ở ngoài Bắc , người ta muối dưa với hành vả chỉ coi là 1 món duy nhất có tên là dưa hành mà thôi.Từ "tràng pháo" chỉ mang tính tượng trưng , tức là nhắc đến pháo , chứ không có ý nhấn mạnh1phong hay tràng pháo .Vây "dưa hành" đối với " tràng pháo" là hợp lý.
    Kính.
  2. Aozola

    Aozola Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    19/05/2003
    Bài viết:
    968
    Đã được thích:
    0
    cách giải đối như bác thì quả thật mỗ tôi không còn gì để bàn
    tính đối tính ,danh đối danh ,động đối động ,Hán Việt đối Hán Việt ,tượng thanh đối tượng thanh ,tượng hình đối tượng hình ...
    là cái cơ bản trong phép đối thế mà bác lại lấy đối "theo quán tính " là "dưa hành " đối "tràng pháo " thì dưa là danh từ lại có thể
    đối với tràng ( là tính từ ) mà bác lại cho là chuẩn thì mỗ đây học
    thức kém cỏi nên không dám bàn tiếp ạ
    Anh chẳng dám nhận mình là thi sĩ
    Chỉ tại lòng quặn nhói thốt nên thơ
  3. witch141v

    witch141v Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/06/2002
    Bài viết:
    5.882
    Đã được thích:
    0
    Bác ạ tui có hỏi ông tui rồi ông tui nói là nếu từ " Song hành " đi với nhau thì nó không có nghĩa là 2 củ hành hay 2 cây hành đâu. Mà trong câu đối đang dùng từ thuần Việt tự dưng chen cái từ song hành Hán việt vào thì làm sao mà chuẩn được
    mà tui có hỏi bên box tiếng Việt rùi nhé câu đối tui viết là chuẩn nhất
    " Thịt mỡ, dưa hành,, câu đối đỏ
    Cây nêu, tràng pháo, bánh trưng xanh"
    Không thể bàn cãi gì hơn được nữa
    Mà bác Azola không thể tách từ ra để mà đối như vậy được không thể tách từ tràng ra và bảo đó là tính từ nhưng " tràng pháo " ở đây nó có nghĩa là danh từ mabác fải xét cả chứ sao tách riêng ra để nói vậy. Cả câu đối này toàn danh từ đối với danh từ thôi
    Được witch141v sửa chữa / chuyển vào 21:13 ngày 20/01/2004
  4. witch141v

    witch141v Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/06/2002
    Bài viết:
    5.882
    Đã được thích:
    0
    he...........he hôm nay xem chương trình " Theo dòng lịch sử" rất tình cờ trong chương trình này lại có câu đối mà chúng ta đang tranh luận, hi..........hi nhưng mà cuối cùng thì ti vi cũng viết giống mình, mà ti vi đưa lên thì ít khhi ssai lắm........kha ........kha
    @Azola : bác cãi nhau bên " Thảo luận '' hay bên box " LSVH " nên bị treo hả /?
    http://www.ttvnnet.com/forum/t_173362/22a?0.6379444
  5. vinhaihong

    vinhaihong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    12/10/2002
    Bài viết:
    1.735
    Đã được thích:
    0
    " Thịt mỡ, dưa hành,, câu đối đỏ
    Cây nêu, tràng pháo, bánh trưng xanh"
    Câu này là đúng rồi anh aozola à ,hì hì ,bây giờ thử dịch nó ra tiếng Hán xem nó thế nào nhỉ ,hí hí . mới nghĩ đến từ thịt mỡ thôi mà thấy buồn cười ( phì nhục ):)

    Một bước phong trần
    Mấy phen chìm nổi
    Trời tình mù mịt
    Biển hận mênh mông

    http://www.ttvnnet.com/forum/f_309
  6. LangsterChen

    LangsterChen Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/12/2003
    Bài viết:
    23
    Đã được thích:
    0
    Em không có font tiếng Trung cho nên không tra cứu được...
    Vậy hả. Hãy vào trang nhà của tui dưới đây mà down về.
    Chúc vui!

    http://langstar.124.us

Chia sẻ trang này