1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

W.B.Yeat (ủng hộ bác Tequila cái nhể)

Chủ đề trong 'Văn học' bởi pagoda, 25/04/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. pagoda

    pagoda Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/02/2002
    Bài viết:
    494
    Đã được thích:
    0
    W.B.Yeat (ủng hộ bác Tequila cái nhể)

    Có bài này thích thích, dịch lâu lắm rồi.
    Post lên anh em đọc cho vui
    Lúc nào rỗi sẽ viết một bài về Yeats

    THE SORROW OF LOVE
    W.B. Yeats

    THE quarrel of the sparrows in the eaves,
    The full round moon and the star-laden sky,
    And the loud song of the ever-singing leaves,
    Had hid away earth's old and weary cry.

    And then you came with those red mournful lips,
    And with you came the whole of the world's tears,
    And all the sorrows of her labouring ships,
    And all the burden of her myriad years.

    And now the sparrows warring in the eaves,
    The curd-pale moon, the white stars in the sky,
    And the loud chaunting of the unquiet leaves
    Are shaken with earth's old and weary cry.

    NỖI U BUỒN CỦA TÌNH YÊU

    Tiếng cãi cọ của lũ sẻ dưới mái nhà
    Mặt trăng tròn và bầu trời sao trĩu nặng
    Cả tiếng ồn ào của đám lá - cây - mãi - hát
    Làm chìm đi của trái đất lời than u uẩn cổ xưa

    Rồi em đến với môi hồng tang tóc
    Với bao nhiêu nước mắt thế gian
    Với tất cả nỗi u sầu những con tàu phiêu bạt
    Với tất cả nỗi nhọc nhằn chất chứa vạn năm

    Và giờ đây dưới mái nhà đánh nhau lũ sẻ
    Mặt trăng lạnh lẽo những vì sao nhợt nhạt dưới bầu trời
    Và tiềng ồn ào của đám lá cây xào xạc
    Đã run lên với lời than u uẩn cổ xưa.

    pagoda@



    TIMSELF
  2. Wildcat

    Wildcat Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    1
    Nè ông, ông tài thật nhưng ông quậy quá..Làm ơn đừng qua thi ca quậy nữa, than phiền tôi giải quyết hoài nhức cả đầu. Xem như ông giúp tôi nhé, please !
    Ai mang cho tôi một chút nắng vàng..
    Một chút thôi sao nghe lòng rát bỏng !
  3. Tequila

    Tequila Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    05/09/2001
    Bài viết:
    1.536
    Đã được thích:
    0
    Bác Pagoda nổi tiếng ngoan hiền, sao lại quậy phá ở đâu thế nhỉ?

    Tequila Sunrise
  4. the-mask

    the-mask Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    05/09/2001
    Bài viết:
    185
    Đã được thích:
    0
    À, bác ý có quậy ở đâu đâu, có điều có vài bài thơ giả điên ở bên box Thi Ca thì bác ý vào bảo là thơ giả điên (biết làm thế nào nhỉ, cái thớt phải gọi nó là cái thớt, chứ chả lẽ lại gọi nó là cái nồi?).
    Có điều các bác làm thơ cứ nhất quyết là mình điên thật, "ông điên thật đây này ai cho mày bảo ông giả vờ điên?".
    Kết quả ra sao các bạn đã thấy ở trên.

    Xin mùa thu chiếc lá làm thuyền...
  5. Metal_rose_girl

    Metal_rose_girl Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    19/03/2002
    Bài viết:
    366
    Đã được thích:
    0
    Còn tôi thì cho rằng box Thi ca có rất nhiều kẻ rỗi hơi,chỉ biết làm thơ và ngồi than phiền ngớ ngẩn .Mà thường những người hay than phiền lại chính là những người thơ cũng chẳng hay ho gì cho lắm. Thà đọc những lời khó nghe nhưng có lý còn hơn là những điều nhẹ nhàng dễ nghe nhưng chẳng đọng lại cái gì
    Tôi thích cái box Văn học này,bây giờ không còn nhiều chủ đề hay lắm,nhưng ngày nào tôi cũng lặn lội tìm lại những bài viết trước đây của box này ngồi đọc ,bù vào khoảng thời gian dài tôi quên nó.

    Yourself or someone like you?​
  6. pagoda

    pagoda Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/02/2002
    Bài viết:
    494
    Đã được thích:
    0
    Hề hề, thấy bà con Thica rên rĩ với nhau nhiều quá nên vào chọc cho vui, không biết có làm bà con tỉnh ra một tí không. Nhưng xem chừng không ăn thua. Bà con khoái nghe những câu kiểu: 'Thơ của bạn hay quá", "Tớ theo dõi thơ của bạn lâu rồi, nbhững vần thơ chứng tỏ bạn là người có tâm hồn sâu sắc lắm,..." hì hì.
    Em Wildcat mắng thẳng vào mặt tớ là: ''Cố tình công kích các thành viên có uy tín trong Thica" , rồi "Thú thật với bác, họ làm thơ hay lắm đấy,.., bác có làm được như vậy không...' hề hề. Khổ quá, em cũng muốn làm thơ như họ, để còn được khen là tinh tế mí cả có tâm hồn nhạy cảm,.. nhưng trời không cho em cái năng khiếu làm thơ con cóc thì biết làm sao. hề hề
    Đọc thơ của các bác bên Thica he he, mới thấy rằng đài báo nói sai toét cả, cứ chỗ này hạn hán, chỗ kia thiếu nước, bậy bậy bậy. Em thấy từ Bắc vô Nam chỗ nào các bác cũng cho toàn mưa là mưa, đón em đi học trong mưa, chia tay em cũng trong mưa, nhớ em cũng phải có tí mưa, mà bỏ em theo đứa khác cũng phải trong mưa nốt hề hề.

    TIMSELF

    Được pagoda sửa chữa / chuyển vào 08:25 ngày 03/05/2003
  7. pagoda

    pagoda Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    17/02/2002
    Bài viết:
    494
    Đã được thích:
    0
    When you are old
    W.B.Yeats
    When you are old and grey and full of sleep,
    And nodding by the fire, take down this book,
    And slowly read, and dream of the soft look
    Your eyes had once, and of their shadows deep;
    How many loved your moments of glad grace,
    And loved your beauty with love false or true,
    But one man loved the pilgrim soul in you,
    And loved the sorrows of your changing face;
    And bending down beside the glowing bars,
    Murmur, a little sadly, how Love fled
    And paced upon the mountains overhead
    And hid his face amid a crowd of stars.
    Khi em về già
    Khi em về già tóc hoa râm mỏi mệt
    Bên bếp lửa ngủ quên, hãy lấy xuống cuốn sách này
    Và chậm rãi đọc lên, và mơ lại ánh dịu dàng
    Xưa trong đôi mắt em, với bóng râm sâu thẳm.
    Bao kẻ đã yêu những khi em nhí nhảnh
    Yêu vẻ đẹp của em cả giả dối lẫn chân thành
    Những chỉ có một người yêu những gì em suy tưởng
    Và yêu vẻ muộn sầu trên thay đổi nét mặt em.
    Rồi nghiêng mình xuống bên bếp lửa
    Thì thầm, chút buồn, tình yêu đi vội sao
    Và bay qua những đỉnh núi cao
    Úp mặt vào những chòm tinh tú.

    TIMSELF

    Được pagoda sửa chữa / chuyển vào 09:09 ngày 03/05/2003
  8. Wildcat

    Wildcat Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    09/01/2002
    Bài viết:
    859
    Đã được thích:
    1
    He..he..bên đây thì nói chuyện thoải mái hơn..Sao kêu tôi bằng em hả ông pagoda ? Phải xin bản quyền nhé..Mà này, ông cũng phải thông cảm, tôi không thể làm ngơ khi các thành viên than phiền, khổ thế đấy ông ạ...Ai mà nỡ mắng ông, nghe nói ông đáng yêu lắm, phải không nhỉ ..hic...hic..
    Ai mang cho tôi một chút nắng vàng..
    Một chút thôi sao nghe lòng rát bỏng !
  9. thit-vit-ngon-nhat

    thit-vit-ngon-nhat Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    22/06/2002
    Bài viết:
    58
    Đã được thích:
    0
    Vâng đúng đúng đấy ạ ! Bác pagoda nhà chúng cháu rất là đáng yêu.
    Lâu lắm rồi mới thấy bác đấy, bác Chùa ạ !

    Nỗi khát vọng tình yêu
    Bồi hồi trong ngực trẻ
  10. Quang

    Quang Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    16/01/2001
    Bài viết:
    860
    Đã được thích:
    0
    Hôm nay đọc bản dịch này của bác V@ thấy hay hơn hồi cách đấy 3 năm đọc ở OldTTVn thì phải Hồi đấy em cũng nghịch ngợm dịch thử hai bài thơ của Yeats, bài THE SORROW OF LOVE và bài này, buổi trưa vắng vẻ post lại vui vui
    He wishes for the Cloths of Heaven
    Had I the heavens' embroidered cloths
    Enwrought with golden and silver light,
    The blue and the dim and the dark cloths
    Of night and light and the half-light,
    I would spread the cloths under your feet:
    But I, being poor, have only my dreams;
    I have spread my dreams under your feet;
    Tread softly because you tread upon my dreams
    Anh ước...
    Nếu anh có tấm lụa của trời cao
    Tấm lụa kết bằng mây vàng óng ánh,
    Nếu anh có mảnh khăn choàng bí ẩn
    Của màn đêm len mắt sáng chập chờn ,
    Và khi đó dưới chân em anh sẽ trải...
    Nhưng anh nghèo anh chỉ có ước mơ
    Thì em ơi dưới chân em anh đã trải
    Bước nhẹ thôi em, đừng bắt ước mơ đau.
    Em chờ và em tin.
    Dù trái tim không vậy-
    Chúng ta ở đôi bờ
    Một dòng sông nào đấy...

    Được quang sửa chữa / chuyển vào 19:08 ngày 03/05/2003

Chia sẻ trang này