1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Xã hội hóa giáo dục - Dịch thế nào?

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi trunghq, 10/04/2011.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. nouveau

    nouveau Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    09/08/2005
    Bài viết:
    1.097
    Đã được thích:
    0
    Tóm lại là bác này chưa đọc kỹ xem chủ top hỏi gì và cần gì.

    Nói thêm, XHH chỉ là một phần trong chính sách cải cách giáo dục, riêng cái phần nhỏ này thôi này giờ đã nói mỏi miệng rồi, giờ lại còn vẽ thêm ra nữa.^:)^
  2. trunghq

    trunghq Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/02/2005
    Bài viết:
    2.416
    Đã được thích:
    0
    Ý số 4 của bác có vẻ giống Cải cách giáo dục. Mình đọc một vài bài báo nói về các nghiên cứu trong giáo dục cũng chỉ ra một số vấn đề như vậy. Vẫn đang mông lung, mình tìm hiểu thêm về cải cách giáo dục xem sao. Có gì mong bác tư vấn thêm.
  3. khongbietgi2007

    khongbietgi2007 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    15/11/2007
    Bài viết:
    695
    Đã được thích:
    0
    1. Tôi vẫn ko đồng ý với quan điểm XH hoá = private education. Thứ nhất qua 1 vài lần search ko ai ( có uy tín ) khẳng định vậy cả. Chủ top ko thể thuyết trình dựa trên dẫn chứng là nick a, nick b trên f69 ttvn nói thế và đó là chứng cứ được . Xin lỗi mình ko có ý gì nhưng đúng là academic research nói gì phải có nguồn backup credible .

    2. Thứ 2 là xin lỗi có nói lấn sang Cải cách giáo dục. Nhưng mà bản chất của thuyết trình , kể cả bài luận ko phải là tìm ra sự thật ( kể cả nước ngoài lẫn nước ta ) , đơn giản là bạn trình bày belief của bạn thôi, và kèm theo 1 số credible source back your belief. Có những opions trái chiều , đó là chuyện thường ngày . Chú top cứ research 1 loạt opions đi , nên nhớ là chọn lấy 01 option ( chứ ko phải đi tìm sự thật ) , và kèm theo dẫn chứng. Tất nhiên belief của bạn hoàn toàn có thể là XH hoá = Private education , nhưng tôi hỏi bạn có nguồn nào đáng tin nói thế ko ( ko tính f_69 ) nhé. Về cơ bản đây là luận và thuyết trình,
  4. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    Nếu thế thì dùng chữ privatize hay privatise (động từ), privatization/privatisation (danh từ).

    Tuy nhiên, như bác Khongbiet nói cái này hoàn toàn không có nghĩa là = socialize, socialise trong tiếng Anh. Đừng dùng nghĩa tiếng VN rồi dịch qua tiếng Anh.
  5. trunghq

    trunghq Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/02/2005
    Bài viết:
    2.416
    Đã được thích:
    0
    Nếu có dịch mình sẽ để "..." để người nghe hiểu :D.
  6. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4
    Đọc link thứ 3 của bác thì có thêm phần này
    Theo đoạn văn trên thì không có nghĩa là tư nhân hoá. Vì tư nhân hoá là nằm dưới quyền của tư nhân. Đoạn văn trên hoàn toàn không nhắc đến chuyện này mà chỉ nói là dân đóng tiền nguyệt liễm thôi.

    Cái này cũng không thể dùng trong nghĩa privatization bên Mỹ được. Trong vòng vài năm nay kinh tế xuống cho nên một số trường học kêu gọi phụ huynh đóng góp thêm (giấy in, bút chì, v.v) và kêu là contribution. Còn bắt buộc đóng thêm tiền cho con cái chơi thể thao (tiền chuyên chở, quần áo, dụng cụ, v.v.) thì kêu là fee (phí). Nhưng hoàn toàn không kêu là tư nhân hoá vì phụ huynh không có quyền hành gì hết.
  7. trunghq

    trunghq Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/02/2005
    Bài viết:
    2.416
    Đã được thích:
    0
    Mình ko chắc chắn lắm, phụ huynh đóng tiền xây dựng trường, sinh viên trả học phí cao có tính vào đám bác dẫn ko?
  8. tphat2009

    tphat2009 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    02/08/2009
    Bài viết:
    3.456
    Đã được thích:
    4

    Ý bác là có coi là tư nhân hoá không hả ?

    Nếu ban quản trị của trường hoàn toàn không lệ thuộc vào nhà nước thì được coi là tư nhân.

    Nếu còn bị nhà nước điều hành thì không là tư nhân nữa. Không biết dùng chữ nào trong trường hợp này.

    Coi thêm cái này cho biết. Nó gần như là trường bán công tại VN, nhưng không có đóng học phí.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Charter_school
  9. chumkhengotbk

    chumkhengotbk Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    31/12/2006
    Bài viết:
    956
    Đã được thích:
    0
    Mình đọc từ đầu topic chưa thấy ý nào thoả mãn cái nghĩa "xã hội hoá giáo dục" ở VN cả :|

    Nghĩ ngợi một hồi thì thấy rằng xã hội hóa giáo dục ở VN có 2 ý:
    + Giáo dục (VN) vẫn chịu sự chi phối của nhà nước (!) --> là dịch vụ công, lấy kinh phí từ thu thuế hàng năm
    + Người đi học phải trả thêm một khoản (ngoài các khoản toàn dân đã nộp) cho nhà nước --> tạm gọi là thuế giáo dục

    Nếu hiểu như thế thì có thể dịch xã hội hóa giáo dục là: Taxationize education hoặc tax education :))
  10. alexanderthegreat

    alexanderthegreat Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    06/01/2005
    Bài viết:
    4.053
    Đã được thích:
    0
    Nếu không dùng privatization thì có lẽ từ gần nghĩa nhất với XHH theo nghĩa của VN là denationalization (dịch sang tiếng Việt là phi quốc hữu hoá chăng???). Từ này cũng không được phổ biến lắm, nghĩa thì cũng gần như privatization.

Chia sẻ trang này