1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

xin bản NMQReader version cũ

Chủ đề trong 'Kiếm hiệp cốc' bởi Hund, 18/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. Fourier

    Fourier Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/05/2007
    Bài viết:
    243
    Đã được thích:
    0
    Có thể chỉ là hợp đồng xuất bản lờ đi bản quyền. Chứ không thì NMQ đâu chửi suông rồi tung truyện ra nhằm cạnh tranh như vậy. Mình nghĩ mang pháp luật nói thì thoải mái hơn và giữ uy tín tốt hơn cho dịch giả.
    Việc xuất bản dưới tên một dịch giả cũng khó. Hơn 200 hồi mới là công sức của vài người, NMQ cũng đang kêu gọi hợp dịch tiếp Đại Đường. Nhưng cũng có thể như Tru Tiên, những người khác dịch phổ biến, còn một người sẽ dịch mang in.
  2. meofmaths

    meofmaths Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2007
    Bài viết:
    754
    Đã được thích:
    0
    Hì hì xôm tụ phết nhỉ. Nhà của KP có khác, thiệt là nhiệt náo không đâu sánh bằng .
    Cơ mà nhân cái dịp lày vô đây thêm tiếng thêm nhời cho xôm nhẩy.
    Nói về chất lượng thì rõ là cái tụi nông dân(@bạn gì đó, bạn nói rất đúng đấy ạ) như tụi miềng làm ra chắc chắn ko bao h bằng anh bằng em rồi, chẳng qua thèm quá rồi làm dấm dúi cho sướng thoai, kể ra thì mất công tốn sức hỏi han chạy vạy khắp nơi, tiền tình không thấy, chỉ được người ta kêu là ăn cắp với là hưởng thành quả của người khác (tha đích nương, không biết hưởng được cái cbn là cái gì,), dưng mà kể ra cũng có chút an ủi là có được tình cảm của nhiều anh em nghèo khó, lại có nhiều người xúm tay vào để không phải mang tiếng ăn mày kẻ khốn, hix. Thế thôi ạ.
    Cũng may là nhiều anh em thương tình không chê cơm hẩm gạo ôi, thế là may lắm rồi ạ, còn so với ai thì em ko dám với cao, sợ lắm. hix. Làm được đến đâu hay đến đó thoai.
    Còn rõ ràng thì so với bạn NDH thì chưa thể bằng là rõ rồi, tiếng TRung còn chưa biết, dịch giông giống đã khó rồi, sao đòi văn với hoa gì nhỉ. Ai dại gì mà đi so, ngượng chết.
    Còn chiện ăn cắp dịch ngang, em lói xin nỗi chứ em đây chẳng sợ con nào thằng nào chửi em cái vụ đó cả. Giừo hễ cứ có một ai dịch mộ truyện nào một khúc, rồi bảo mày đọc ké của tao là đồ ăn cắp, mày phải thế này thế kia, thì em về nhà ra đường em hô em rủ em làm tứng lựng lên để làm cái của em, vậy thoai à.
    đời mà, đâu cũng thế cả, làm gì có chiện mày trồng lúa thì tao ko được trồng lúa, bậy bạ. Tử tế tí thì viết là anh A cô B chị C là người đầu tien đem lúa ra trồng để bà con được biết đến cái giống lúa ngon này, thế thôi. LẮm chiện.
    Nói thẳng một câu chuyện dịch ngang hay không thì nói lý thì chẳng có thằng nào đúng cả, chỉ có nói tình thôi, mà tình thì ....em thiệt hổng dám nói.
    Còn ai chưng bản quyền ra thì bó tay rồi, khi đó chắc là TTV không cho phép đăng trên TTV nữa, cơ mà em thì vẫn tèn tèn rủ vài người tự làm tự sướng, hờ hờ, bỏ cái blog thoai, bà con ai mà có duyên lạc bước đến thì hân hạnh đón chào, em tiệt không dám nửa lời chửi chó chửi mèo nhi đồng phân trâu nếu họ đừng chửi bới gì em đâu ạ, hix
    Em rất chi là mong các anh các chị các cô mà iu mến cơm hẩm gạo ôi, xin đừng vào đây nói những lời thiếu tế nhị trong nhà bạn KP, tránh sa vào mấy cái chiện tranh cãi lôi thôi, mất công mất sức mà lại mang tiếng ra. Ngưòi đi ngang cũng chỉ nói là: xem chúng nó chửi nhau kìa, thế là mình đã từ nông dân lại thành kẻ mồm loa mép giải, thiệt thấy không đáng.
    Cứ như em đây, bảo mày là đồ ăn cắp, em dạ, bảo mày dở òm, em vâng, hì hì hà hà mà qua chiện thoai ạ.
    Còn ai tức giận vui buồn là chiện người ta, cái xung xướng nhất mà em tâm đắc nhất đến giờ là em được làm cái gì em thích, làm em sướng, còn thì ....
    Kính các pác!
  3. muarung

    muarung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/07/2003
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    Hehe .... sảng khoái lắm!! Phong độ hơn anh em yêu quý phụ nữ nhiều :)
    Đ... phụ nữ chắc là bác cũng thích cũng sướng? bác ra đường bác hú bác rủ bác làm tứng lựng đi nào ....
    Mấy bác gì gì trên kia:
    Về tình: NDH dịch bao nhiêu bộ cho mọi người đọc, nay đến bộ DDSL vừa mới định in sách, đã bị lên án như kẻ tội đồ. Những gì gọi là đạo nghĩa, đạo lý ăn quả nhớ kẻ trồng cây, đều bị xổ toẹt bằng những từ hoa mỹ "phục vụ cộng đồng". Một chút gọi là nể mặt NDH cũng không có. Mà lại còn nói ngược con nghiện không có tội, kẻ làm người ta nghiện mới có tội!! Tội NDH quá!!
    Về lý: TTV dịch ngang website khác, nhưng bản thân TTV lại cấm các thành viên của mình dịch ngang lẫn nhau. Alex dịch chưa đến 1 tháng 1 chương thì không được "cộng đồng cho phép", TTV nay cho hẳn 1 tháng, mà lại có thể được gia hạn thêm sau khi xin phép ban quản trị. Thế có khác gì kêu alex quy phục để được yên thân ko?
    Ừ, NMQ nhiều chỗ khó ưa, TTV cũng chẳng hay ho gì. Các bác thật lòng tin "chính nghĩa" ở TTV, hay chỉ để thoả cơn nghiền ích kỷ bệnh hoạn, mà chiến đấu hăng thế ?
    Mạng là phù du, tiền bạc là thật :)
  4. kieuphong

    kieuphong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    5.781
    Đã được thích:
    0
    Kể ra cho dù có dùng luật pháp đi chăng nữa, TTV họ chỉ cần chuyển server ra nước ngoài, thế là xong chuyện. NXB ở VN cho dù có mua bản quyền chuyển ngữ tác phẩm ra tiếng Việt trên toàn thế giới, nhưng cũng chỉ đủ sức kiện ở VN, chẳng lẽ đi kiện khắp TG hay sao? Như VN Thư quán đấy, trong số các truyện họ đánh máy đưa lên, kô nhiều thì ít cũng phải có những tác phẩm có bản quyền, ai làm gì được họ?
    Kể ra cũng khó, căn bản vì VN mình toàn kiểu ''riêng một góc trời''. Giờ đòi nước người ta thế này thế nọ, ai chịu.
    Mà nói chung, thời đại toàn cầu hóa như bây giờ, internet là 1 công cụ rất hữu dụng. Cái quyển textbook mới tinh, tiếng Anh nhé, khoa học nhé, nghĩa là chỉ phổ biến trong cộng đồng nhỏ thôi, vậy mà có cả nguyên 1 bản pdf trên mạng đấy. Làm có khó kô? Chả có gì khó cả. Chỉ cần chụp hình, convert to pdf, xong.
    Vì vậy khi có ý định xuất bản sách, cần hiểu là mình nhắm tới đối tượng ntn. Như tớ, vốn cũng thích sách, tiền bạc cũng có thể nói là kô đến nỗi phải lo trước lo sau, nhưng 1 trong TQ Tứ đại kỳ thư Hồng lâu mộng, 1 bộ tái bản bìa cứng in rất đẹp mắt, giấy trắng tinh, nhưng nhìn giá 500K là ít, tự nhiên cũng thấy chột dạ. Mua về chắc chỉ để trang trí tủ sách chứ cũng chả dám giở ra xem, sợ hư sách. Trong khi vào VK thì thấy 130 hồi pdf, phần còn lại thì VNTQ đã type lên hết cả. Giờ thử hỏi bộ Đại Đường mà đem in, chắc cũng phải 1 tr. là ít. Với tớ 1 tr. chả bõ bèn gì, nhưng với dân ghiền kiếm hiệp ở VN lại là 1 thử thách. Còn như bạn Ngọc Diện Hồ, thông qua Tây Độc, mang sang Mỹ bán, giá ít nhất phải đội lên hơn $100. Lúc đó thì kô biết có ai mua kô nữa. Chưa kể chắc gì người Việt bên Mỹ sẽ lấy nguồn từ Tây Độc mà kô lấy nguồn sách từ Nguyễn Xí? Còn kiện nhau bên Mỹ ư? Cứ nhìn Paris By Night thì rõ. Bỏ code vào cũng có ăn thua gì đâu?
    Tóm lại nếu bảo TTV dịch ngang ảnh hưởng đến profit của bạn Ngọc Diện Hồ, từ đó yêu cầu họ ngừng dịch, kết quả cũng kô khác gì mấy. Chỉ là trước hay sau mà thôi. TTV kô dịch, sách xuất bản rồi, mấy site như VN Thư Quán, chỉ cần họp lực đánh máy, chừng 3 tháng là xong. 3 tháng mà tiết kiệm được 1 tr., nhiều người chịu nhịn đấy.
    Tóm lại, người nào chịu bỏ tiền thì chắc chắn họ sẽ bỏ tiền. Ngược lại kô có cách này họ cũng sẽ có cách khác. Cuộc sống nó vốn là thế, hiện tai chưa thể làm gì khác được, còn tương lai ra sao thì chưa ai dám nói.
  5. meofmaths

    meofmaths Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/06/2007
    Bài viết:
    754
    Đã được thích:
    0
    Hai câu đầu của bác đủ nói lên con người bác rồi! Bác bảo em phải nghe thôi, em thật chẳng dám.
    Còn nói chuyện liên quan đến NDH, thì cho phép em có đôi nhời ạ.
    Em nói thật là khi đọc 35 hay 50 hồi đầu tiên gì đó của NDH thì em cũng chẳng biết NDH là ai, sau này đến khi có khoảng 200 hồi mà mọi người chia sẻ thì em mới biết là NDH là một dịch giả nổi tiếng này nọ,...., thì cũng chỉ biết có thế thôi. Cơ mà vấn đề cực kỳ quan trọng là Đ Đ lỡ đọc rồi, bây giờ người ta ra mặt chửi bới mình là cục phân, chó mèo.(người ta ở đây ko phải là NDH nhé) Hồi đó thì em đọc ké thôi cơ mà em thấy nhục quá, tội gì chứ.
    Sau đó em được biết có vài anh em bên TVE có hỏi thăm NDH vè chuyện dịch SL và NDH hình như là không phản đối (em chỉ dám nói là hình như vì em không biết chi tiết), khi đấy em sướng quá, có thể tự nấu nồi cơm thiu để ăn mà không phải mang nhục, bèn a la xô vào ôm bộ tự điển ê e â a, ngờ đâu có kẻ vì thế mà ăn không ngon ỉa không ra, hix, ngại quá.
    Vậy là tụi em tiếp tục, vậy hỏi anh sai chỗ nào ạ.
    Ngoài ra mấy cái ăn quả hay là phục vụ cộng đồng vớ vẩn gi đó, không phải do em nói, vận em xin kính trả lại. Lần sau anh đã trích bài em, làm ơn nói vào chuyện chính chứ đừng nhét vào miệng em nhiều thế, nếu tiếp tục như vậy thì em xin kiếu.
    Đó là chuyện về NDH.
    Nói đơn giản là thế này, nhờ bạn ấy mà em được đọc phần đầu của SL, em đây vô cùng cảm kích. giờ bạn ấy ở cái vùng mà ai đi qua cũng bị chửi, em không muốn bị chửi mà lỡ biết DD rồi, em không lên án không chê trách gì cả, em chỉ về lục cục tự sướng thôi, lạ cái là chưa biết bạn NDH tức gì không mà có kẻ tức nổ đom đóm mắt rồi.
    Về chiện dịch ngang.
    Chuyện đơn giản thế mà sao lại nhiều người làm ồn ào thế nhỉ!
    Còn TTV có cấm các thành viên dịch ngang đâu, mà là sao nhỉ, có lẽ bác có vẻ hơi tối dạ đấy nhỉ. Em nói nôm na nhé, bây giừo anh em quyết định chung tay góp sức để làm một cái gì đó, thế thì phải có quy định để mà giữ gìn tình cảm và thể hiện sự tôn trọng nhau chứ, đúng không ạ. quy định ở TTV là vậy, và đó là quy định do các thành viên đề xuất (không phải do ban quản trị áp xuống đâu ạ, kiểu như mày không thích thì tao đá đít mày đâu ạ).
    Còn Khi nói vè lý nghĩa là nói về luật pháp đấy ạ, về luật pháp chẳng có con nào thằng nào dịch ngang dịch dọc hết, bạn đúng là chẳng hiểu ý gì tôi cả.
    Khi tham gia vào TTV nghĩa là bạn đã vào một chỗ vui chơi, ở đó có các luật lệ được do các thành viên góp ý xây dựng nên. nó mang tính là thỏa thuận giữa một nhóm người, mang tính tình hơn, khi đã thỏa thuận rồi thì mọi người phải tuân theo, bạn lý và tình còn chưa hiểu thì làm sao nói chuyện.
    Tuy vậy, thực ra cái tình (tức là quy định về dịch ngang và thời gian dịch ngang) của TTV cũng chẳng bắt buộc được ai cả, bất kỳ ai cũng có thể vi phạm, điều đó có nghĩa là bạn không tôn trọng thỏa ước cộng đồng, và cộng đồng TTV không thừa nhận bạn, thế thôi, chứ làm được gì nhau. Vớ vẩn.
    Được meofmaths sửa chữa / chuyển vào 21:49 ngày 24/04/2008
  6. nitriloxid

    nitriloxid Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/05/2006
    Bài viết:
    221
    Đã được thích:
    0
    Chỉ biết hời hợt mà cứ lải nhải. Bài đầu bao nhiêu người dạy dỗ mà chẳng biết tiếp thu gì hết, chắc khó dạy lắm đây. Chỗ vàng vàng không cho dịch ngang là để tiết kiệm công sức, tránh dịch trùng. Chứ còn muốn dịch tiếp thì hãy thảo luận với những người đang dịch, những người đang dịch không có lý do chính đáng để không hợp tác thì cũng không được BTQ bảo vệ.
    Đó là truyện trong cộng đồng TTV. Alex hay NDH có bị ảnh hưởng quyền lợi thì đã vào TTV phản ánh, đàm phán rồi, chứ không cần phải nhờ một đứa mặt dày đi rêu rao vớ vẩn ở những forum chẳng liên quan đâu.
  7. PCG_Z1M

    PCG_Z1M Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/07/2004
    Bài viết:
    81
    Đã được thích:
    0
    Bạn Múa rung tưởng dằn dỗi đi mất rồi, không nhịn được lại quay lại à. Cái cách bạn vừa đi vừa ngoái đầu lại bảo: Tớ đi đây, tớ đi nhé... đáng yêu quá cơ. Nhưng mà quay lại rồi thì cái chiêu chụp mũ chuyện nọ xọ vào chuyện kia vẫn không bỏ được, cái logic "tớ thấy thế vì nó là như thế" vẫn tiếp tục phát huy, nhỉ?
    Nói thật nhé, đọc cái đoạn này mình cười tí sặc. Thành viên TTV dịch ngang của website khác thì liên quan quái gì đến TTV mà bọn mình phải can thiệp, các website khác nếu có dịch ngang của TTV bọn mình cũng chả ***g lộn lên như một số người. Thế giới mạng là thế giới tự do, ai có quyền phán xét và điều khiển người khác thế nhỉ?
    Quy định không tự ý dịch ngang tại TTV là để duy trì trật tự tại TTV, cũng như luật pháp một nước nước chỉ có hiệu lực trên lãnh thổ của chính nước đó. Bọn mình không ấu trĩ như một số người, cứ nghĩ rằng những nội quy và giá trị tự họ đặt ra là mặc định đúng cho tất cả mọi người ở mọi nơi. Dịch truyện để làm gì, để thoả mãn sự đam mê cá nhân và chia sẻ, hay để được thoả mãn hư danh? Nếu là vì lý do đầu, thì sao phải quan tâm xem ở đâu, nơi nào có bao nhiêu bản dịch khác, dịch hết hay dịch một nửa?
    Nếu truyện ở TTV dịch chậm, tất sẽ có một ai đó ở một nơi khác, như Kiếm Hiệp Cốc chẳng hạn, sốt ruột mà dịch tiếp cho nhanh để đọc, chuyện đó quá bình thường (và đã xảy ra rồi). Việc không cho bản dịch chen ngang tại TTV chỉ có tác dụng giữ trật tự tại TTV, chứ không có tác dụng bảo vệ độc quyền cho dịch giả TTV, vì dẫu không được đăng trên TTV thì cũng có nhiều nơi khác để đăng, và trong thời buổi này thì cái gì có trên mạng là cái đó mọi người đều có thể có được.
    Hy vọng bạn Múa rung nếu có tiếp tục post bài, thì nên để mọi người thấy rằng bạn có khả năng tư duy logic và lập luận thực sự, chứ không phải là chỉ dùng tiểu xảo chữ nghĩa để chiếm tiện nghi (vặt) như bạn đã từng thể hiện.
  8. muarung

    muarung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/07/2003
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    Bác nháy hay lắm. Thế thì bác đã đọc hết bài của tôi (và các bác khác) rồi, thì bác hẳn là biết tôi chỉ ai, bác không cần phải đáp lễ thế
    Khổ quá, đọc kỹ lại đi nào. Mình đã ghi rõ "Mấy bác gì gì trên kia: ...", sao bác lại nhanh nhảu đoảng thế ?
    Quay lại mấy cái chuyện vặt.
    Nói như bác, tức quá, giận quá, ghét quá, lỡ đọc rồi, không biết NDH là ai nên dịch DDSL luôn. Nay thì bác biết NDH rồi, biết ghét đúng người rồi. Còn lỡ đọc thì bác tự dịch tự đọc được cơ mà. Thế thì còn chờ gì mà không cất béng cái DDSL đi. Nhấc lên được thì vứt xuống được, có gì là khó?
    Theo như bác KP, không ảnh hưởng tới ai, không ngăn chặn được, thì cứ làm dù biết là sai. Cũng ok thôi. Xin kính cái sự thắng thắn của bác.
    Về việc dịch ngang, thì đây http://tangthuvien.com/forum/showthread.php?t=7288
    Tôi cũng hiểu ý tốt của bác meomaths là để tiết kiệm công sức, là có chỗ cho anh em sinh hoạt. Nhưng có lẽ bác meomaths nên hiểu thêm sự tôn trọng giữa người lớn với nhau. Tôi nói thế thôi. Bác hiểu thì tốt, không hiểu cũng chẳng sao.
    Mấy bác gì gì kia: các bác cứ động tí là dở giọng yêu thích chị em, chỉ chực vung quyền múa cước thì mình xin bye. Thế là rõ rồi nhỉ.
  9. nitriloxid

    nitriloxid Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/05/2006
    Bài viết:
    221
    Đã được thích:
    0
    Biết NDH thì sao? Những cái ảnh hưởng đến "miếng cơm manh áo" gì đó toàn một mình bác nghĩ ra, NDH, Alex không nói câu nào.
    Vài lời của thằng bá vơ măth dày mà tưởng dỡ bỏ được ddsl ư? Tưởng tượng phong phú quá
  10. nitriloxid

    nitriloxid Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/05/2006
    Bài viết:
    221
    Đã được thích:
    0
    Tổng kết thế này: chuyện của TTV, thì để TTV giải quyết, Alex hay NDH hãy là thành viên của TTV đi rồi mới lấy luật TTV ra xử lý trong nội bộ được.
    Còn giữa các trang web với nhau:
    - Về lý: chưa và sẽ không có luật nào tự đặt ra để quản thúc các trang web ngoài luật pháp nhà nước.
    - Về tình: Chẳng còn gì nên khỏi phải nói. Chuyện NMQ đến giờ vẫn chửi bới rành rành ra đó. Đừng nói là không liên quan gì đến cá nhân NDH,Alex hay NDH,Alex chẳng có ảnh hưởng gì ở NMQ nhé.
    Tóm lại là có nói mấy đi chăng nữa ở đây ( sai chỗ ) cũng chẳng thay đổi được gì đâu. Vài người như bác meofmath bên TTV qua trả lời một tay vất vơ là may lắm rồi, tự hào đi
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này