1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

xin bản NMQReader version cũ

Chủ đề trong 'Kiếm hiệp cốc' bởi Hund, 18/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. PCG_Z1M

    PCG_Z1M Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/07/2004
    Bài viết:
    81
    Đã được thích:
    0
    Mấy bạn có lẽ bị brain wash ghê quá về TTV. TTV có chiến đấu với ai bao giờ đâu mà thắng. Mấy cái trò tranh đua, hằn học, chửi bới, vu vạ... toàn là xuất phát một chiều từ nơi nào ấy, chứ đâu phải từ TTV.
    Bọn tớ thích đọc thì dịch, thích dịch thì dịch, vốn không chủ đích gây hấn với ai cả. Ai gây hấn bọn tớ cũng có đáp lại đâu. Ai có thể chỉ ra được TTV đã làm gì để đua tranh với nơi khác không nhỉ?
  2. ninaredeyes

    ninaredeyes Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/10/2003
    Bài viết:
    141
    Đã được thích:
    0
    Chứ nếu em thích một mình dịch thì em tin chắc chưa đầy 1 ngày là dịch xong hết.. Em ko dịch là do không chấp con nít đấy mà.
    =)) nói vậy em cũng nói được.
    ­
  3. luuhang

    luuhang Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    29/08/2003
    Bài viết:
    528
    Đã được thích:
    0
    Xin cám ơn bằng hữ khẳng định cho tôi cái chỗ tôi nghi ngờ là NDH có chửi bậy hay không , qua đó tôi có thể đánh giá một cách chính xác về NDH và cũng đánh giá chính xác về bằng hữu thông qua cái chỗ bằng hữu đưa ý kiến về hành động của NDH ( chỗ màu vàng ). Thiết nghĩ một người có văn hóa không ai có hành động và suy nghĩ như vậy , vá các vị đã có thái độ coi thường đọc giả như vậy thì tốt nhất đừng làm dịch giả nữa , bởi vì các vị dịch để mưu cầu danh lợi cho riêng mình , khi thấy không đạt được mục đích thì các vị có những hành động mà một người có tư cách không ai chấp nhận được .
    Do những hành động mà người đàng hoàng không chấp nhận được nên thiết nghĩ cái câu cuối cùng của bằng hữu cũng trở nên lố bịch và phơi bày cho tất cả mọi người thấy các vị là người lớn như thế nào .
    và với những hành động như vậy tôi thiết nghĩ một người có lòng tự trọng sẽ không bao giờ chịu chấp nhận ở trong cái vũng bùn nhơ nhớp như vậy .Do đó những người yêu kiếm hiệp chân chính , biết phân biệt phải trái đã có sự chọn lựa của họ . Sự lựa chọn đó không cần nói thẳng ra chắc bằng hữu cũng biết .
  4. Kemlanh

    Kemlanh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/08/2004
    Bài viết:
    117
    Đã được thích:
    0
    Bác gì nói ở trên ăn nói cho cẩn thận, bác bảo Ngọc Diện Hồ chính là người chửi độc giả, bác ko sợ vu oan, xúc phạm danh dự NDH ah ?
    Được kemlanh sửa chữa / chuyển vào 23:05 ngày 27/04/2008
  5. sobis

    sobis Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/09/2006
    Bài viết:
    14
    Đã được thích:
    0
    Tôi cũng không nghĩ NDH làm thế
  6. bangbui79

    bangbui79 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    05/02/2006
    Bài viết:
    94
    Đã được thích:
    0
    Nếu những lời mà bạn temp1890 nói ra là sự thật thì mình hơi thất vọng về 1 người , còn lời bạn nói ra là sai , không đúng như thế thì bạn là 1 trong những người gây kích động giữa 2 website , thật khó xác định
  7. khoaxt

    khoaxt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    14/05/2004
    Bài viết:
    52
    Đã được thích:
    0
    càng nghe , càng tò mò ai có nguyên văn câu chửi đó gửi lên cho mình đi . .
  8. muarung

    muarung Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/07/2003
    Bài viết:
    33
    Đã được thích:
    0
    Hì hì ... ít ra cũng thấy mọi người cũng có suy nghĩ hơn và cũng không đến nỗi quá tệ .
    Chắc là bác KP chán rồi nhể ? Nói thực, tôi ko quan tâm NDH có bản quyền hay không, mà chỉ cần NDH có ý định in sách bán, là đủ rồi.
    Dịch giả cũng cần phải sống. Các bác nếu không có lý do gì đặc biệt để ghét bỏ người ta, cũng như nếu không phải vì miếng cơm manh áo bức bách, thì nên để họ yên. Đâu cứ phải ghét người là ghét cả tông chi họ hàng.
    Được muarung sửa chữa / chuyển vào 23:57 ngày 27/04/2008
  9. Fourier

    Fourier Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    01/05/2007
    Bài viết:
    243
    Đã được thích:
    0
    Đây là bài học mà dịch giả nào muốn in truyện kiếm sống phải học. Truyện đăng trên mạng rồi thì dù bảo mật cách mấy cũng có người lôi ra, hoặc đơn giản là họ tự dịch để đọc. NDH tuổi đời còn trẻ, học được chuyện này cũng là điều hay.
    Bây giờ thì cả 2 nơi đều đăng công khai rồi, ý định độc quyền để in ấn của NDH cũng tiêu ma, vì thế nên muarung đừng có yêu cầu ngốc nghếch là TTV không nên dịch tiếp nữa nhé.
  10. kieuphong

    kieuphong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    5.781
    Đã được thích:
    0
    Trước hết, tớ yêu cầu khi các bác phát ngôn bất cứ vấn đề gì liên quan đến 1 người/tập thể thì cần phải có chứng cứ cụ thể + lập luận chắc chắn. Những nhận xét đại loại như ''Ngọc Diện Hồ chửi bậy trong lúc dịch truyện'', ''Alex kêu gọi này nọ'' nếu kô đưa ra được bằng chứng thì các bác nên im lặng là hơn, thay vì cứ nói ra để chứng tỏ rằng mình nắm rõ việc thiên hạ trong lòng bàn tay. Nó chẳng có ích lợi gì, mà lại còn tạo ra những chuyện kô cần thiết.
    Giờ quay lại để kết thúc với muarung:
    Thế có cái moral code nào yêu cầu khi ''dịch trùng'', ta phải bắt đầu dịch từ đầu hay kô? Hay đó là định nghĩa do muarung đặt ra? Nếu thế thì muarung nên đi nói chuyện với những người đồng ý với định nghĩa do muarung đặt ra, kô nên nói chuyện với tớ.
    Thế có cái moral code nào bắt tớ dịch một bộ truyện từ chương 50 tới chương kết xong phải quay đầu đi dịch 1-50 kô? Hình như là kô. 1 người nếu hắn dịch chơi cho vui, kô phải để đem đi xuất bản in lấy tiền, thì cắc cớ gì hắn phải dịch hết tác phẩm.
    Ừm, đến đây sẽ có người chê kẻ kia kô phải dịch giả chân chính, kô tôn trọng tác phẩm, blah..blah..blah... Người kia chỉ cần cười ruồi 1 tiếng, dịch giả chân chính là cái quái gì, hắn kô quan tâm. Thế thì làm gì được hắn? Đó là tự do cá nhân của hắn.
    Nếu muarung cho rằng tự do cá nhân của bên B ảnh hưởng đến bên A, thì ta cần xem xét nó ảnh hưởng thế nào:
    1) Nếu bên A dịch vì niềm vui, thì rõ ràng việc làm của bên B cũng chả ảnh hưởng gì đến bên A. Niềm vui mà, chẳng lẽ cấm thiên hạ cũng có niềm vui như mình? Hay là bắt họ muốn có niềm vui cũng phải có niềm vui giống mình? Thời đại này là lúc nào, phát xít à?
    2) Nếu bên A dịch vì profit, à, tới đây thì việc làm của bên B đang đụng chạm tới quyền lợi của bên A. Nhưng như vậy thì quay lại những gì chúng ta đã nói về làw code và moral code. Bên A nếu làm business thì nên dùng law code, đừng có ở đó mà nói chuyện moral code.
    Thế nhé, muarung còn kô hiểu nữa thì tớ chào thua, hết ý kiến!
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này