1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

xin bản NMQReader version cũ

Chủ đề trong 'Kiếm hiệp cốc' bởi Hund, 18/04/2008.

Trạng thái chủ đề:
Đã khóa
  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. j_xtas911

    j_xtas911 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/06/2006
    Bài viết:
    191
    Đã được thích:
    0
    Em bó tay víi nh©n so giang hå rïi
    Cã truy-n th- em ®äc,free th- tèt,ko th- em mua Cã c¸i g- chø tiÒn mua x­¬ng chã th- em ch¶ thiÕu
    P/S V¨n ho¸ chî bóa cña NMQ tèt nhÓ Em h©m mé Ch­öi ®au v·i c¶...
  2. kieuphong

    kieuphong Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    03/01/2002
    Bài viết:
    5.781
    Đã được thích:
    0
    Này này, tớ là tớ kô muốn thấy tranh cãi về TTV với NMQ ở trong này đâu đấy. KHC kô phải là cái blog của lão Bạch Y Nhân đâu nhá.

  3. dracularhp

    dracularhp Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    08/10/2005
    Bài viết:
    191
    Đã được thích:
    0
    Đọc NMQ reader mới thấy cách hành xử trẻ con thế nào của Tây Độc.
  4. Kemlanh

    Kemlanh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/08/2004
    Bài viết:
    117
    Đã được thích:
    0
    Trò hề này thì bác TamDa đã được anh Tây Độc cho ăn từ vụ Biên Hoang lần trước! Kể cũng lạ, lúc người ta đến nhà nường nượp để xin đọc thì làm cao, bi giờ ko ai thèm đến thì lại ...
    Thật sự mà nói, tôi đã đánh mất cảm tình với những dịch giả bên NMQ, nếu ko có họ tiếp tay thì bên NMQ cũng ko đến mức như vậy. Nếu họ dịch muh chỉ chia sẻ cho 1 số ít người thì ko nên public 1 chút nào ra ngoài, đằng này lại tung ra quảng cáo làm cho độc giả nghiện rồi lại dấu diếm.
    Ko nói dài nữa
    Được kemlanh sửa chữa / chuyển vào 11:03 ngày 19/04/2008
  5. j_xtas911

    j_xtas911 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    04/06/2006
    Bài viết:
    191
    Đã được thích:
    0
    Em vẫn chưa thấy NMQ reader cũ đâu các bác ạ Dùng cái mới thấy vô văn hoá bỏ mẹ,tụt hết hứng đọc của em..
    Nói thế,có thì em tranh thủ đọc,ko nó treo khoá lại xót Bao giờ có truyện in em cũng phấn đấu làm 1 bộ
    P/S NMQ reader ............
  6. temp1890

    temp1890 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/04/2006
    Bài viết:
    40
    Đã được thích:
    0
    Bản cũ với mới khác gì nhau. Bản nào đọc thì cũng bị ăn chửi trong truyện thôi mà. Có thể chịu được mấy câu chửi trong truyện thì mỗi một câu chửi khi mở NMQ reader có là gì đâu
    Mà các bác cho hỏi trong 10 hồi đại đường vừa rồi thì ai chửi TTV thế. Chắc không phải Tử lăng rồi. Em cứ băn khoăn không biết là Khấu trọng hay Bạt phong hàn.
    NẾu là sư phi huyên chửi thì hơi bị ngạc nhiên đấy. Tuy nhiên sẽ lại rất thú vị
  7. Kemlanh

    Kemlanh Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    25/08/2004
    Bài viết:
    117
    Đã được thích:
    0
    Tôi thì không đọc, nhưng biết chắc trong 10 hồi vừa rồi có chửi TTV thì là Ngọc Diện Hồ (người dịch) hoặc Tây Độc (chắc là người chịu trách nhiệm cao nhất bên NMQ) chửi thôi

    Được kemlanh sửa chữa / chuyển vào 20:19 ngày 19/04/2008
  8. giangnttt

    giangnttt Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    29/01/2008
    Bài viết:
    5
    Đã được thích:
    0

    Em ngồi lò mò xem hai bản dịch, thấy khác nhau khá nhiều. Ví dụ Hồi 399:
    Nguyên văn:
    徐子Tz~侯OTO..不.s纪?s""?O>?.说"T话被她'?~?o?'?O?s"O只"s?o^''O她o.->o??面<~O就~T样?O已!?
    Từ tử lăng phi thị hầu hi bạch O cố bất thanh sở kỉ thiến đích tì tính O canh phạ thuyết thác thoại bị tha phát giác thị?o mạo bài? đích Ochỉ đạo s?o ngã hòa tha tại quan ngoại tằng hữu nhất diện chi duyến O tựu thị giá dạng nhi dĩ !?
    TTV
    Từ Tử Lăng vốn không phải là tình trường cao thủ như Hầu Hy Bạch, cố nhiên là không thể hiểu được trọn vẹn tâm ý của mỹ nhân, lại càng sợ mình nói sai thì sẽ làm lộ chân tướng, chỉ biết lựa lời đưa đẩy:
    - Tại hạ và nàng ấy vốn chỉ có duyên gặp nhau đúng một lần, không có gì hơn.
    NMQ:
    Từ Tử Lăng không phải là Hầu Hi Bạch, cố nhiên không hiểu tính nết của Kỷ Thiến, lại cũng sợ nói sai bị ả phát giác là của giả, chỉ nói: ?o Ta với cô ta có duyên gặp gỡ một lần ở Quan Ngoại, chỉ vậy thôi.?
    Nhận xét chung là ttv bay hơn nhưng mà phóng tác hơn
  9. nitriloxid

    nitriloxid Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    12/05/2006
    Bài viết:
    221
    Đã được thích:
    0
    Một bên dịch đủng đỉnh, ngâm từng chương , một bên gần chết nên cay cú chạy đua. Chất lượng thể hiện rõ nhỉ
  10. papillon_vn

    papillon_vn Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/02/2005
    Bài viết:
    57
    Đã được thích:
    0
    Bênh thì cũng vừa vừa chứ bác, so với nguyên tác thì bản của NMQ rõ ràng là chuẩn hơn mà.
Trạng thái chủ đề:
Đã khóa

Chia sẻ trang này