1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Xin các bạn giúp đỡ dịch Việt-Anh một số từ chuyên ngành kĩ thuật!

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi unborn_baby, 16/07/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. unborn_baby

    unborn_baby Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2005
    Bài viết:
    365
    Đã được thích:
    0
    Tiếp theo này:
    1. Quy chuẩn
    Các bác vất vả quá hihihihi
  2. madeinviet

    madeinviet Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/06/2007
    Bài viết:
    1.983
    Đã được thích:
    0
    Code
  3. vanngoo

    vanngoo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/01/2007
    Bài viết:
    161
    Đã được thích:
    0
    criteria
  4. unborn_baby

    unborn_baby Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2005
    Bài viết:
    365
    Đã được thích:
    0
    Criteria là "tiêu chí". Cái chính là tớ không hiểu chính xác cái từ quy chuẩn là gì. Chuẩn là chuẩn mực, quy liệu có phải là quy định không? Hay quy chuẩn chính là standardize (chuẩn hoá)
  5. vanngoo

    vanngoo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/01/2007
    Bài viết:
    161
    Đã được thích:
    0
    Quy chuẩn = quy định làm chuẩn
    Bác dịch criteria là tiêu chí thì nó là tiêu chí Nhiều nghĩa muh. Văn bản luật dùng thía đấy
  6. happygirl_83

    happygirl_83 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    20/09/2006
    Bài viết:
    172
    Đã được thích:
    0
    Các bác ơi, các bác phải tổng kết lại xem từ nào chuẩn nhất để mọi người còn theo chứ. Mỗi người một đáp án, chẳng biết dùng từ nào đúng cả. Ít ra cũng cho một đoạn văn mẫu trong báo cáo báo cọt gì (cỡ World Bank hay Chính phủ chẳng hạn).
  7. madeinviet

    madeinviet Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/06/2007
    Bài viết:
    1.983
    Đã được thích:
    0
    Quy chuẩn là những quy định về mặt kỹ thuật bắt buộc phải áp dụng. Nó khác với tiêu chuẩn ở chỗ:
    - Tiêu chuẩn có thể lựa chọn áp dụng.
    - Quy chuẩn là bắt buộc áp dụng.
    Quy chuẩn xây dựng Việt Nam được ban hành kèm theo Quyết định số 682/BXD-CSXD ngày 14/12/1996 của Bộ trưởng Bộ Xây dựng.
  8. blueskyk7418

    blueskyk7418 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    03/04/2006
    Bài viết:
    438
    Đã được thích:
    0
    Từ Earth Filling thường được dùng trong xây dựng (Ngày trước dịch các hồ sơ hoàn công dùng từ này suốt). Confimed!
    Bluesky
    Được blueskyk7418 sửa chữa / chuyển vào 22:44 ngày 17/07/2007
  9. madeinviet

    madeinviet Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    03/06/2007
    Bài viết:
    1.983
    Đã được thích:
    0
    Bản thân tôi nghĩ chủ topic đang dịch tài liệu về "san lấp + xử lý nền".
  10. unborn_baby

    unborn_baby Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    16/12/2005
    Bài viết:
    365
    Đã được thích:
    0
    Thưa các bác, em đang nghiên cứu các phương án mà các bác đưa ra. Em đang dịch tập tài liệu về dự án xây dựng 1 college ạ. Quả thực nhiều từ về ngành xây dựng mà em chẳng hiểu gì cả.
    Câu hỏi tiếp ạ:
    1. "Sản xuất hàng hoá nhiều thành phần"

Chia sẻ trang này