1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Xin chỉ giáo về một từ Hán Việt

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi hesgone, 29/05/2007.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. hesgone

    hesgone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/05/2007
    Bài viết:
    58
    Đã được thích:
    0
    Xin chỉ giáo về một từ Hán Việt

    Mình xin mọi người ở đây chỉ giáo giùm về một từ Hán Việt.
    Chúng ta coi quảng cáo hay đi siêu thị hay bắt gặp từ "khuyến mãi", ý là các công ty sẽ tung ra các chiêu nhằm khuyến khích khách hàng mua sản phẩm của mình.
    Nhưng theo một số người (trong đó có mình) thì dùng là "khuyến mại" mới đúng. Vì "mại" có nghĩa là bán, "khuyến mại" tức là khuyến khích việc bán hàng.
    Mình đã hỏi nhiều người và có người lại nói "khuyến mãi" cũng đúng vì "mại" có nghĩa là bán, còn "mãi" có nghĩa là mua. Như vậy, "khuyến mãi" có nghĩa là khuyến khích việc mua hàng, thì cũng đúng !
    Quả thực mình ko hiểu từ "mãi" trong Hán Việt có phải là "mua" hay không, và rốt cục thì "khuyến mãi" hay "khuyến mại" là đúng, hay cả hai?
    Mong các cao nhân chỉ giáo, xin cảm ơn!
  2. LHX_NDD

    LHX_NDD Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    12/06/2004
    Bài viết:
    2.991
    Đã được thích:
    0
    "Mãi" có nghĩa là mua
    Còn "mại" có nghĩa là bán
    Xét trên thực tế, từ "khuyến" thì đi đôi với từ "mãi" thì đúng về ý nghĩa nhất, theo ý nghĩa là khuyến khích người tiêu dùng mua hàng, và vì người bán hàng đang tung ra các chiêu khuyến khích nên đối tượng hướng đến ở đây là khách hàng, là người tiêu dùng, nên chỉ có thể là "mãi" , là mua hàng chứ ko thể khách hàng bán hàng được (ko kể khuyến mại dành cho các đại lý bán lẻ, và nếu như vậy thì cũng ko dùng khuyến mại được vì chính các đại lý bán lẻ cũng phải mua hàng, có nghĩa là khuyến mãi)
    Thân mến!
  3. LHX_NDD

    LHX_NDD Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    12/06/2004
    Bài viết:
    2.991
    Đã được thích:
    0
    "Mãi" có nghĩa là mua
    Còn "mại" có nghĩa là bán
    Xét trên thực tế, từ "khuyến" thì đi đôi với từ "mãi" thì đúng về ý nghĩa nhất, theo ý nghĩa là khuyến khích người tiêu dùng mua hàng, và vì người bán hàng đang tung ra các chiêu khuyến khích nên đối tượng hướng đến ở đây là khách hàng, là người tiêu dùng, nên chỉ có thể là "mãi" , là mua hàng chứ ko thể khách hàng bán hàng được (ko kể khuyến mại dành cho các đại lý bán lẻ, và nếu như vậy thì cũng ko dùng khuyến mại được vì chính các đại lý bán lẻ cũng phải mua hàng, có nghĩa là khuyến mãi)
    Thân mến!
  4. hesgone

    hesgone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/05/2007
    Bài viết:
    58
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn LHX_NDD nhiều, chắc bạn là một cao thủ trong việc am hiểu Hán Việt.
    Nhưng mình còn một thắc mắc nữa, mong bạn chỉ giáo thêm. Đó là trong các truyện, phim cổ của Trung Quốc thì có việc một số người biết võ trong lúc khó khăn thường biểu diễn để kiếm tiền, người ta gọi là "mãi võ", chẳng lẽ "mãi võ " ở đây có nghĩa là "mua võ", nếu là "bán võ" thì đúng hơn chứ. Cos khi nào người ta đã dùng nhầm lẫn giữa từ "mãi" và "mại" ?
    Cofn ví dụ như "chiêu binh, mãi mã" thì "mãi max" ở đây có nghĩa là "mua ngựa" là hoàn toàn hợp lý.
  5. hesgone

    hesgone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/05/2007
    Bài viết:
    58
    Đã được thích:
    0
    Cảm ơn bạn LHX_NDD nhiều, chắc bạn là một cao thủ trong việc am hiểu Hán Việt.
    Nhưng mình còn một thắc mắc nữa, mong bạn chỉ giáo thêm. Đó là trong các truyện, phim cổ của Trung Quốc thì có việc một số người biết võ trong lúc khó khăn thường biểu diễn để kiếm tiền, người ta gọi là "mãi võ", chẳng lẽ "mãi võ " ở đây có nghĩa là "mua võ", nếu là "bán võ" thì đúng hơn chứ. Cos khi nào người ta đã dùng nhầm lẫn giữa từ "mãi" và "mại" ?
    Cofn ví dụ như "chiêu binh, mãi mã" thì "mãi max" ở đây có nghĩa là "mua ngựa" là hoàn toàn hợp lý.
  6. cuonglhvt

    cuonglhvt Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    5.262
    Đã được thích:
    0
    Bạn đã nghe "mại dzô!! mại dzô!!" bao giờ chưa?
    Mua (tiếng Việt) = Mãi (Hán Việt) = Mại (tiếng Quảng Đông đọc theo giọng Sài gòn).
    Bán (Tiếng Việt) = Mại (Hán Việt) = Mài (Tiếng Quảng Đông).
    Loọc dụy tài. (Trời mưa lớn)
    Xuỷ châm cái. (Nước đầy đường)
    A có xám tài xượng cái mài. (Anh trai gánh củi lên chợ bán)
    Mài ''m sai. (Bán không hết)
    Mụ phàn xực. (Không cơm ăn)
  7. cuonglhvt

    cuonglhvt Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    5.262
    Đã được thích:
    0
    Bạn đã nghe "mại dzô!! mại dzô!!" bao giờ chưa?
    Mua (tiếng Việt) = Mãi (Hán Việt) = Mại (tiếng Quảng Đông đọc theo giọng Sài gòn).
    Bán (Tiếng Việt) = Mại (Hán Việt) = Mài (Tiếng Quảng Đông).
    Loọc dụy tài. (Trời mưa lớn)
    Xuỷ châm cái. (Nước đầy đường)
    A có xám tài xượng cái mài. (Anh trai gánh củi lên chợ bán)
    Mài ''m sai. (Bán không hết)
    Mụ phàn xực. (Không cơm ăn)
  8. hesgone

    hesgone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/05/2007
    Bài viết:
    58
    Đã được thích:
    0
    Bạn đã nghe "mại dzô!! mại dzô!!" bao giờ chưa?
    Mua (tiếng Việt) = Mãi (Hán Việt) = Mại (tiếng Quảng Đông đọc theo giọng Sài gòn).
    Bán (Tiếng Việt) = Mại (Hán Việt) = Mài (Tiếng Quảng Đông).
    Loọc dụy tài. (Trời mưa lớn)
    Xuỷ châm cái. (Nước đầy đường)
    A có xám tài xượng cái mài. (Anh trai gánh củi lên chợ bán)
    Mài ''''m sai. (Bán không hết)
    Mụ phàn xực. (Không cơm ăn)
    [/quote]
    Thì ra là vậy, như vậy giữa tiếng Hán Việt và tiếng Quảng Đông khi đọc ra thì đều là từ "mại" mặc dù nghĩa của chúng khác nhau.
    Có lẽ đây chính là mấu chốt cảu vấn đề.
    Xin cám ơn bạn Cuonglhvt rất nhiều
  9. hesgone

    hesgone Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    21/05/2007
    Bài viết:
    58
    Đã được thích:
    0
    Bạn đã nghe "mại dzô!! mại dzô!!" bao giờ chưa?
    Mua (tiếng Việt) = Mãi (Hán Việt) = Mại (tiếng Quảng Đông đọc theo giọng Sài gòn).
    Bán (Tiếng Việt) = Mại (Hán Việt) = Mài (Tiếng Quảng Đông).
    Loọc dụy tài. (Trời mưa lớn)
    Xuỷ châm cái. (Nước đầy đường)
    A có xám tài xượng cái mài. (Anh trai gánh củi lên chợ bán)
    Mài ''''m sai. (Bán không hết)
    Mụ phàn xực. (Không cơm ăn)
    [/quote]
    Thì ra là vậy, như vậy giữa tiếng Hán Việt và tiếng Quảng Đông khi đọc ra thì đều là từ "mại" mặc dù nghĩa của chúng khác nhau.
    Có lẽ đây chính là mấu chốt cảu vấn đề.
    Xin cám ơn bạn Cuonglhvt rất nhiều
  10. cuonglhvt

    cuonglhvt Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    5.262
    Đã được thích:
    0
    Tôi cũng nghĩ vậy. Vì cách gọi lẫn lộn mãi-mại hình như đa phần là xuất phát từ vùng Sài gòn - Chợ Lớn.
    Tui phải cảm ơn bạn vì đã đặt vấn đề để tui có điều kiện tìm hiểu sâu hơn.

Chia sẻ trang này