1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Xin hỏi bài hát " Bonjour Việt Nam " có nội dung sao vâỵ . TIếng Pháp không à không hiểu .....

Chủ đề trong 'Hỏi gì đáp nấy' bởi anhsanghaoquang, 17/06/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. anhsanghaoquang

    anhsanghaoquang Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/04/2004
    Bài viết:
    1.457
    Đã được thích:
    0
    Xin hỏi bài hát " Bonjour Việt Nam " có nội dung sao vâỵ . TIếng Pháp không à không hiểu .....

    Bài này cũng khá nổi tiếng với nền nhạc êm dịu ... Nhưng mà lời chẳng hiêu mô tê ... XIn chào Việt Nam . Nhưng mà Việt Nam nghe lại không hiểu khéo lại nói xấu thì đúng là khổ ...

    Bonjour Việt Nam

    Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer

    Que je porte depuis que je suis née.

    Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,

    Qui disent mieux que moi ce que tu n?Toses dire.

    Je ne sais de toi que des images de la guerre,

    Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...

    Un jour, j?Tirai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.

    Un jour, j?Tirai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.

    Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,

    Qui me portent depuis que je suis née.

    Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,

    Les marchés flottants et les sampans de bois.

    Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,

    Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...

    Un jour, j?Tirai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.

    Un jour, j?Tirai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.

    Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,

    Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,

    Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,

    Toucher mon âme, mes racines, ma terre...

    Un jour, j?Tirai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.

    Un jour, j?Tirai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).
  2. leha2000

    leha2000 Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    25/12/2000
    Bài viết:
    2.572
    Đã được thích:
    0
    Thì là do việt kiều lớn lên ở Pháp nhớ đến quê hương, 1 phút xúc động là ra bài này.
  3. Milou

    Milou Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/06/2001
    Bài viết:
    7.928
    Đã được thích:
    0
    CHÀO VIỆT NAM
    Hãy nói cho ta biết cái tên khó gọi
    ta đã mang từ thuở sơ-sinh
    Hãy kể về vương-quốc xa xưa và về đôi mắt xếch của ta
    đôi mắt biểu-lộ lòng ta hơn những lời không dám thốt lên
    Ta chỉ biết quê-hương qua hình ảnh chiến-tranh
    hay qua phim của Coppola với những trực-thăng đầy phẫn-nộ
    Một ngày nào đó, ta sẽ về chào hồn thiêng dân-tộc .
    Một ngày nào đó, ta sẽ về chào quê-hương Việt Nam
    Hãy tả cho ta màu da, mái tóc và đôi chân bé nhỏ
    đã mang ta từ thuở sơ-sinh
    Hãy kể cho ta về ngôi nhà, con đường, hãy kể cho ta quê-hương xa lạ
    có chợ-nhóm trên sông và thuyền tam-bản
    Ta chỉ biết quê-hương qua hình ảnh chiến-tranh
    hay qua phim của Coppola với những trực-thăng đầy phẫn-nộ
    Một ngày nào đó, ta sẽ về viếng linh-hồn của ta
    Một ngày nào đó, ta sẽ về thăm quê-hương Việt Nam
    Viếng thăm chùa-chiền tượng Phật thay cho thân-phụ,
    Viếng thăm các thiếu-phụ khom lưng trên ruộng đồng thay từ-mẫu
    Trong tiếng nguyện-cầu, dưới vầng ánh sáng, ta sẽ gặp lại huynh-đệ,
    Trở về sống với linh-hồn, cội-nguồn, quê-hương ta.
    Một ngày nào đó, ta sẽ về viếng linh-hồn của ta
    Một ngày nào đó, ta sẽ về thăm quê-hương Việt Nam
    http://www.langven.com/forum/index.php?showtopic=3778
  4. Synkretismus

    Synkretismus Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/03/2006
    Bài viết:
    85
    Đã được thích:
    0
    Bonjour Vietnam
    Sáng tác: Marc Lavoine
    Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
    Que je porte depuis que je suis née.
    Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
    Qui disent mieux que moi ce que tu n?Toses dire.
    Je ne sais de toi que des images de la guerre,
    Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
    Un jour, j?Tirai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
    Un jour, j?Tirai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
    Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
    Qui me portent depuis que je suis née.
    Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
    Les marchés flottants et les sampans de bois.
    Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
    Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
    Un jour, j?Tirai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
    Un jour, j?Tirai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
    Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
    Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
    Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
    Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
    Un jour, j?Tirai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
    Un jour, j?Tirai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).
    Thương chào Việt Nam
    Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó gọi
    mà tôi đã đeo mang tự thuở chào đời
    Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đôi mắt xếch của tôi
    Ai nói rõ hơn tôi về những gì người không dám thốt
    Tôi chỉ biết về người qua những hình ảnh của chiến tranh,
    Một cuốn phim của Coppola (*), [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
    Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn người
    Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
    Hãy kể tôi nghe về màu da, mái tóc và đôi bàn chân đã cưu mang tôi tự thuở chào đời. Hãy kể tôi nghe về căn nhà, con đường, hãy kể tôi nghe những điều chưa biết,
    Về những phiên chợ nổi trên sông và những con thuyền tam bản bằng gỗ.
    Tôi chỉ biết quê hương qua những hình ảnh của chiến tranh,
    Một cuốn phim của Coppola, [và] những chiếc trực thăng trong cơn thịnh nộ...
    Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
    Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam
    Chào hỏi giùm những người cha của tôi, những ngôi chùa và những tượng Phật bằng đá,
    Chào hỏi giùm những bà mẹ của tôi, những phụ nữ đang cong lưng trên ruộng lúa,
    Trong lời nguyện cầu, trong ánh sáng, tôi thấy lại những người anh,
    tôi về với tiếng lòng, với cội nguồn, với đất mẹ quê cha...
    Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để chào hỏi hồn tôi
    Một ngày kia, tôi sẽ đến nơi ấy để cất tiếng chào Việt Nam (2 lần)
    (Bản dịch của anh Đào Hùng - Pháp - trên diễn đàn của Silicon Band)
    (*) Francis Ford Coppola là đạo diễn Mỹ thực hiện bộ phim kinh điển về chiến tranh VN Apocalypse Now (Ngày tận thế)

Chia sẻ trang này