1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Xứ sở Phù Tang

Chủ đề trong 'Nhật (Japan Club)' bởi vilinhdon, 20/02/2002.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. vilinhdon

    vilinhdon Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    14/01/2002
    Bài viết:
    187
    Đã được thích:
    0
    Xứ sở Phù Tang

    Một người hỏi tớ Tại sao người ta gọi Nhật Bản là xứ sở Phù Tang ?

    Phù Tang là tên của một điệu dân ca Nhật Bản ?

  2. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    Theo như tớ được biết thì Phù Tang, viết chữ Hán là ????' (fusou ). Điều này bắt nguồn từ một truyền thuyết NB về cây dâu thần, mọc ở nơi mặt trời mọc. chữ ?' (kuwa) trong từ ????' có nghĩa là cây dâu.
    tớ chỉ biết có vậy thôi. có bạn nào biết gì về truyền thuyết này ko??
    ????s?"?,, ?,?,Oば ?^??,O?,, ?,?,
    Sometimes Love Just Ain't Enough
  3. vilinhdon

    vilinhdon Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    14/01/2002
    Bài viết:
    187
    Đã được thích:
    0
    Nhưng hình như xứ sở phù tang chỉ còn nằm trong truyện nhỉ, bây giờ ít có ai biết đến Phu tang đó ,
    bé gà đã vừa lòng chưa ha ?
  4. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    cam on chi vilindon nhieu` nhieu`
    to xin dinh chinh lai mot chut, cach goi NB la " xu so Phu Tang " bat nguon tu mot truyen thuyet cua Trung Quoc, ve mot cay dau moc o vung dat huong ra bien Dong, noi mat troi moc len. Boi vi nhin tu TQ thi NB la mot dat nuoc nam o phia bien Dong. Thuc ra cung chi co TQ moi goi NB la " xu so Phu Tang ", sau do ten goi nay moi dc truyen sang VN
    ồ??ọẳsó?"ó,, ó?,ó,Oó?? ồ^Ơó,Oó,, ó?,ó,
    Sometimes Love Just Ain't Enough
  5. lehongphu

    lehongphu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    1.581
    Đã được thích:
    0
    vilinhdon nói "bây giờ ít có ai biết đến Phu tang" thì có lẽ hơi chủ quan đấy. Ở VN này nếu ai nói "xứ Phù Tang" thì sẽ có rất nhiều người hiểu đó là Nhật bản/Nhựt bổn đó.
    Người Việt Nam ta chịu ảnh hưởng của văn hoá Trung Quốc nhiều, chữ Hán-Nôm vẫn có nhiều người biết, nên tôi thấy mit-uot (không biết ngoài đời có hay "khóc nhè" không?) giải thích về chữ "Phù Tang" nghe có lý hơn là nói "Phù Tang là tên của một điệu dân ca Nhật Bản" . Theo tiếng Hán cổ thì "Tang" là "cây dâu" đấy (có ai có mệnh "Tang đố mộc"/"Gỗ cây dâu" không?). "Phù" thì có thể là "nổi" hoặc còn có nghĩa khác.
    lehongphu@ttvnonline.com
  6. mit-uot

    mit-uot Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    17/05/2001
    Bài viết:
    2.326
    Đã được thích:
    0
    chữ Phu` trong Phù Tang viết chữ ??????có ý nghĩa là phù trợ, phù dưỡng ( ????S????????S )
    ????s?"?,, ?,?,Oば ?^??,O?,, ?,?,
    Sometimes Love Just Ain't Enough
  7. lehongphu

    lehongphu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    01/02/2002
    Bài viết:
    1.581
    Đã được thích:
    0
    Trích:
    --------------------------------------------------------------------------------
    chữ Phu` trong Phù Tang viết chữ ??????có ý nghĩa là phù trợ, phù dưỡng ( ????S????????S )
    ---------------------------------------------------------------------------------
    Trên PC của tôi và ở một số PC khác nữa chỉ thấy sau "trong Phù Tang viết chữ.." là 2 ô vuông, sau chữ "phù dưỡng" là (...5 ô vuông), dưới đó là "một đoàn tàu, "đỏ" tí xíu..." với những "toa tàu" là các ô vuông chạy từ phải qua trái màn hình mà thôi nên thật sự chưa biết những ô vuông đó mit-uot định/đã viết những "chữ" gì.
    Trong truyện xưa có những câu như:
    "Đa mao thiểu nhục tắc phù" (Nhiều lông ít thịt thì nổi)
    lại cũng có câu "Thiên tích thông minh, thánh phù công dụng" (Trời cho thông minh, thánh giúp làm nên sự nghiệp)
    Ghi chú: trích trong "Kho tàng cổ tích Việt Nam"
    Những từ đồng âm khác nghĩa thì chắc là còn nhiều lắm đấy, viết ra Hán tự chắc là phải khác nhau rồi.
    Nếu các bạn viết tiếng Nhật/Hán rồi save thành những image nhỏ insert vô bài cho mọi người đều đọc được thì có lẽ sẽ hay hơn đấy. Ai dám chắc chắn là chỉ có members of Japan Club, những người có cài sẵn các fonts cần thiết để hiển thị đúng các chữ đó mới vào đọc bài trong box Japan Club thôi?(Mà members of Japan Club thì chiếm ?% trên tổng số hơn 17ngàn thành viên, chưa kể các vị khách của TTVNOnline này?) Nếu ngoài members of Japan Club ra không còn ai vô Japan Club thì có lẽ đó là điều đáng buồn cho Japan Club đấy!
    Vài lời thô lậu, mong được quí vị "đại xá"!
    lehongphu@ttvnonline.com

Chia sẻ trang này