1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

You raise me up-Westlife, các bạn dịch hộ mình bài này nhé!

Chủ đề trong 'Anh (English Club)' bởi lexus330, 19/07/2007.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. lexus330

    lexus330 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/10/2006
    Bài viết:
    107
    Đã được thích:
    0
    You raise me up-Westlife, các bạn dịch hộ mình bài này nhé!

    Shane:
    When I am down and, oh my soul so weary;
    When troubles come and my heart burdened be,
    Then, I am still and wait here in the silence,
    Until you come and sit awhile with me.

    You raise me up, so I can stand on mountains;
    You raise me up, to walk on stormy seas;
    I am strong, when I am on your shoulders;
    You raise me up... To more than I can be.

    Mark:
    You raise me up, so I can stand on mountains;
    You raise me up, to walk on stormy seas;
    I am strong, when I am on your shoulders;
    You raise me up... To more than I can be.

    Shane (Choir):
    You raise me up, so I can stand on mountains;
    You raise me up, to walk on stormy seas;
    I am strong, when I am on your shoulders;
    You raise me up... To more than I can be.

    Mark (Choir):
    You raise me up, so I can stand on mountains;
    You raise me up, to walk on stormy seas;
    I am strong, when I am on your shoulders;
    You raise me up... To more than I can be.

    Shane:
    You raise me up... To more than I can be.

    Cám ơn các bạn rất nhiều!
  2. Kimtaehan

    Kimtaehan Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    13/10/2006
    Bài viết:
    841
    Đã được thích:
    0
    bài này nghe secret garden hay hơn bạn àh
  3. guitarfriend

    guitarfriend Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    28/06/2007
    Bài viết:
    162
    Đã được thích:
    0
    -Dịch nhạc thì dịch theo cảm nhận của mỗi người đối với bài nhạc,không cần quá chinh xác với từng từ trong bài hát,cũng chẳng cần quá chú ý đến cấu trúc ngữ pháp của bài-vì trong các bài hát,truyện cấu trúc ngữ pháp sai cũng bình thường
    -Bạn cứ dịch theo cảm nhận của bạn với bài hát,cảm nhận thế nào dịch lại như thế,như thế sẽ tuyệt vời hơn nhiều
    -Cứ thử 1 lần đi
  4. americanaccent

    americanaccent Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    11/04/2007
    Bài viết:
    118
    Đã được thích:
    0

    Khi anh bi quan, và tâm hồn rệu rã
    Bao điều xảy đến làm trĩu nặng trái tim
    Anh đã ngồi một mình lặng yên đợi chờ trong câm lặng
    Và rồi em đến bên anh trong một phút thóang qua.
    Em đã nâng anh đứng dậy, để anh có thể đứng cao trên những đỉnh núi
    Em đã nâng anh đứng dậy, để anh có thể vượt qua biển sóng giữa cơn dông
    Anh trở nên mạnh mẽ khi có bờ vai của em bên cạnh
    Em đã nâng anh đứng dậy để anh vượt lên chính mình.
    Em đã nâng anh đứng dậy, để anh có thể đứng cao trên những đỉnh núi
    Em đã nâng anh đứng dậy, để anh có thể vượt qua biển sóng giữa cơn dông
    Anh trở nên mạnh mẽ khi có bờ vai của em bên cạnh
    Em đã nâng anh đứng dậy để anh vượt lên chính mình.
  5. lexus330

    lexus330 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    19/10/2006
    Bài viết:
    107
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn bạn nhiều nhé bạn!

Chia sẻ trang này