1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Cùng giúp nhau học tiếng Anh

Chủ đề trong 'Câu lạc bộ kỹ sư' bởi lyenson, 28/08/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. lyenson

    lyenson Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2006
    Bài viết:
    3.005
    Đã được thích:
    0
    Có thể bỏ đại từ "It" trong câu ?oIt being a very hot day, I remained in my tent? không?Q. Xin cho biết trong câu ?oIt being a very hot day, I remained in my tent? chúng ta có thể bỏ đại từ ?oIt?? Và nó có chức năng gì trong câu?A. Chúng ta không thể bỏ đại từ ?oIt? trong câu ?oIt being a very hot day, I remained in my tent? bởi vì ?oIt? làm subject (chủ ngữ) của being và nó mở đầu cho một absolute phrase (cụm từ độc lập). Nếu chúng ta bỏ ?oIt? đi thì câu trên trở thành vô nghĩa: Being a very hot day, I remained in my tent (Là một ngày rất nóng, tôi đã ở lại trong lều) lúc này being lại mở đầu cho một present participle phrase (cụm hiện tại phân từ) có ?oI? làm subject (chủ ngữ) của nó và của remained trong mệnh đề chính, thật là buồn cười khi ?otôi? là một ngày rất nóng chăng!
     
  2. lyenson

    lyenson Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2006
    Bài viết:
    3.005
    Đã được thích:
    0
    Cách dùng của be + to-infinitive và nghĩa của nó.Q. Xin cho biết cách dùng của be + to-infinitive và nghĩa của nó như thế nào?A. "be + to - infinitive" được dùng để chỉ:1. Nhiệm vụ, sự cần thiếtEx. I am to tell you. Tôi cần phải nói cho bạn biết.2. Mệnh lệnh, chỉ thịEx: You are to be back by 10 o''clock.Con phải trở về khoảng trước 10 giờ.3. Kế hoạch, tự sắp xếpEx: They are to be married in June.Họ sẽ kết hôn vào tháng sáu.4. Khả năngEx: It was not to be found.Có lẽ không tìm thấy nó được.5. Số phậnEx. They were never to meet again. Thế rồi họ không còn gặp nhau nữa.6. Giả địnhEx. If I were to tell you, would you believe me?Nếu tôi nói cho anh biết thì anh có tin tôi không?
  3. lyenson

    lyenson Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2006
    Bài viết:
    3.005
    Đã được thích:
    0
    Mod nào có vào đây làm ơn giải thích dùm: Tại sao ở PhnomPenh tôi gởi bài lên ttvn/forum rất dể dàng và nhanh chóng, nhưng về VN tôi sử dụng ADSL của VNNmega mấy hôm nay lại không gởi bài nhanh được; khi nhấn nút "trả lời" xong thì màn hình lúc nào cũng hiện ra đoạn mã dài và thông báo chờ...Phải chăng khi ở VN gởi bài vào ttvnol.com phải qua kiểm duyệt?
    có lúc không thể gởi bài được! toàn bị mất bài???
  4. TuLa

    TuLa Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    24/10/2002
    Bài viết:
    413
    Đã được thích:
    0
    Hi bác,
    chuyện gửi bài ở VN bị chậm thì em không chắc lý do thực là tại sao; nhưng có ý kiến cho rằng nếu dùng đường ADSL thuê của VDC (VNNMega chẳng hạn) thì rất có thể sẽ bị kiểm duyệt về mặt nội dung nếu người sử dụng đó thuộc diện có nghi vấn liên quan đến chính trị, tôn giáo... không phù hợp với chính sách của nhà nước. Vì VDC là đơn vị nhà nước mà. Còn nếu dùng của FPT hoặc Viettel thì ít có khả năng bị hơn.
    Tuy nhiên, trên thực tế thì rất hiếm khi bị kiểm duyệt nội dung; và đường truyền chậm có thể là do người dùng ở Việt Nam quá nhiều và chất lượng, tốc độ truy cập của đường truyền ADSL của Việt Nam không được cam kết...
  5. gps

    gps Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    2.035
    Đã được thích:
    0
    Cho tớ học với. Đầu tiên xin hỏi bác thuyenxaxu, trong câu bác viết ở trên, bác là ngôi thứ nhất sao động từ lại có s, đây có phải là nhầm lẫn khi đánh máy hay không ?
    Tiếp theo là một câu hỏi khác mới bí hôm nay. Trong thang máy người ta thường để tải trọng tối đa tính bằng kg hay số người. Ví dụ: Tối đa 450 kg hay Max 16 persons. Tớ được học số nhiều của person là people, vậy trong trường hợp nào thì dùng persons, trường hợp nào thì dùng people, có thể nói peoples hay không, nhờ các bác giải thích.
    Xin cám ơn.
  6. DaKhuc

    DaKhuc Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/02/2006
    Bài viết:
    97
    Đã được thích:
    0
    1. Nếu là "Thuyền takes thing for granted " thì takes. Nếu là "I takes thing for granted" thì take. Dù "Thuyền" chỉ đến chính người viết, nhưng vẫn ở dạng ngôi thứ 3 số ít.
    2.
    person: (1) người
    person: (2 hay hơn) người
    People: (2 hay hơn) người, dân tộc, nhân dân
    Vậy có thể nói 2 people hay 2 persons: 2 người.
  7. levant57

    levant57 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/10/2003
    Bài viết:
    1.520
    Đã được thích:
    1
  8. lyenson

    lyenson Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2006
    Bài viết:
    3.005
    Đã được thích:
    0
    Cám ơn anh Thanh và Thuyền tham gia ý kiến cho thread học tiếng Anh! lyenson chủ yếu post bài lên vừa tự học và chủ yếu là hỏi thôi à! chứ để trả lời thắc mắc của members phải nhờ cao thủ thôi...
    Hoan nghênh bạn gps, DaKhuc tham gia lớp...?
    @Tula: cám ơn bác đã giải thích
  9. lyenson

    lyenson Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    23/03/2006
    Bài viết:
    3.005
    Đã được thích:
    0
    Face expressionThe first is face the music. It means to accept the results of what you had done. Here is an example from a writer''s news report. Britain''s Highest Court had ruled that former Chilean dictator Augusto Pinochet was legally arrested. Opponents of General Pinochet welcomed the news. One of them said we have waited for years for this man to face the music.No one is sure how the expression began. One story is that it came from a military ceremony held when a soldier was forced out of an army. The button was cut from the soldier''s clothing. He was put on a horse facing the back of the horse and led away. As he left, he faced the music of a military band , and the soldiers he had served with.Another story says the expression began in the theatre. New actors, shaken with fright, were told that the only cure was to go out and face the music. The music was played by the orchestra sitting in front of the stage A similar expression is face up to. It means to accept something that is difficult or painful For example, a man must face up to the fact that he lied about the business deal and will lose his job. For a child must learn to face up to her responsibilities and complete her school work.Meeting someone face to face can be exciting, especially if the other person is famous. It is an expression one might use after visiting the White House and meeting the President, face to face. For a teacher might ask for a face to face meeting with the parents of a student in trouble .It means to talk to someone in person, not by telephone.Another expression is as plain as the nose on your face. It means that something is as clear as it can possibly be. Shakespeare used the words almost 500 years ago for joke in his play "Two Gentlemen of Bologna." Valentine secretly loves Lady Sylvia. His servant jokes that Valentine''s love for her is as hard to see as the nose on a man''s face. Of course, a man''s nose cannot be hidden. A more recent use of the expression appeared in a report in NewsDay Magazine. It was about the dispute between the United States and Europe over agriculture. The United States had criticized Europeans for protecting their soybean farmers. The Organization for Economic Cooperation and Development in return criticized the United States for its huge budget deficits. The report said the OECD seems to be sane. It is plain as the nose on your face, that you must raise taxes.Các thành ngữ có từ FaceThành ngữ đầu tiên là face the music. Nó có nghĩa là chấp nhận hậu quả việc bạn đã làm. Ðây là một ví dụ từ một bản tin của người viết. Tòa án Tối cao của Anh Quốc phán quyết rằng nhà cựu độc tài người Chilê là Augusto Pinochet bị bắt một cách hợp pháp. Các người chống đối tướng Pinochet hoan nghênh tin này. Một người trong số họ nói: chúng tôi đã chờ đợi từ nhiều năm để người này phải face the music (chấp nhận hậu quả).Không ai biết chắc thành ngữ này đã bắt đầu như thế nào. Một câu chuyện cho rằng thành ngữ này bắt nguồn từ một nghi thức trong quân đội được tổ chức khi một người lính bị buộc phải xuất ngũ. Chiếc nút áo của người lính này bị cắt đi. Anh ta được đặt lên lưng ngựa quay mặt về phía sau của con ngựa và bị dẫn đi. Khi anh ta ra đi, anh ta faced the music (quay mặt về phía ban quân nhạc) và về phía những người lính mà anh ta đã cùng phục vụ chung với họ.Một câu chuyện khác nói thành ngữ này bắt đầu ở nhà hát. Các diễn viên mới lên sân khấu, run vì sợ, được nói cho biết rằng cách chữa trị duy nhất là đi ra sân khấu và face the music (đối diện với ban nhạc). Ban nhạc này ngồi ở phía trước sân khấu. Một thành ngữ tương tự là face up to. Thành ngữ này có nghĩa là chấp nhận cái gì đó khó khăn hoặc đau đớn. Ví dụ, một người phải chấp nhận sự kiện là anh ta đã nói dối về một hợp đồng thương mại và sẽ bị mất việc. Ðối với một đứa bé, phải face up to (nhận lấy) trách nhiệm và hoàn thành bài làm của mình.Gặp ai face to face (mặt đối mặt) có thể là điều thích thú, nhất là nếu người kia là người nổi tiếng. Ðó là một thành ngữ người ta có thể dùng sau khi tham quan Nhà Trắng và gặp Tổng thống, face to face (tận mặt). Ðối với một giáo viên có thể yêu cầu face to face meeting (gặp mặt trực tiếp) với phụ huynh của một học sinh có vấn đề. Việc đó có nghĩa là nói chuyện trực tiếp với ai đó, không nói chuyện qua điện thoại.Một thành ngữ khác là as plain as the nose on your face. Thành ngữ này có nghĩa là cái gì đó hết sức rõ ràng. Shakespeare đã sử dụng các từ này cách đây gần 500 năm để khôi hài trong vở kịch của ông, "Two Gentlemen of Bologna" ("Hai quí ông ở Bologna"). Valentine bí mật yêu Quí bà Sylvia. Người phục vụ của ông ấy nói đùa là tình yêu của Valentine đối với cô ấy hard to see as the nose on a man''s face (khó thấy như cái mũi ở trên mặt của một người). Dĩ nhiên, cái mũi của một người không thể nào che giấu được. Cách sử dụng gần đây hơn của thành ngữ này xuất hiện trong một bài tường thuật đăng trên tạp chí NewsDay. Ðó là bài tường thuật về cuộc tranh luận giữa Hoa Kỳ và châu Âu về nông nghiệp. Hoa Kỳ chỉ trích những người châu Âu về việc bảo hộ các nông dân trồng đậu nành của họ. Ðáp lại, Tổ chức Hợp tác và Phát triển Kinh tế chỉ trích Hoa Kỳ về những thâm hụt ngân sách khổng lồ của nước này. Bài tường thuật nói rằng tổ chức OECD dường như đã có nhận xét đúng. Việc plain as the nose on your face (rõ như ban ngày) là ta phải tăng thuế.
  10. thuyenxaxu

    thuyenxaxu Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    18/08/2004
    Bài viết:
    4.201
    Đã được thích:
    1
    Thanx DaKhuc ...
    "Max 16 persons", the word "person" here refers to the actual body of a human being . It is countable ! You can count it ! Therefore, it should be "16 persons" rather than "16 person" ...
    "Person" has other meanings and usages which you can look up more in dictionary, of course . For instance, "in person" refer to being present ...
    The word "People", even though it has no "s" at end, we used to refer it as a group of human beings sharing a common interest .
    "Peoples": although there is no international legal definition of "peoples", the term is generally used to describe a population that shares some of the following characteristics: a common historical tra***ion, self-identity as a distinctive cultural or ethnic group ; cultural homogeneity, a shared language; a shared religion ... Whoever use this term used to define the term in their discusion context . For instance, "The SAN peoples of South Africa and neighboring ..., are part of the Khoisan group ..." . See that, they go on and define their definition of the "San peoples" within the context of their discussion .
    ==> in short, if you want to refer to the physical bodies of the human being (as in your case of elevator), you should use "persons", not "people" ! But if you want to talk about a group of people sharing something which is more abstract, use the word "people". And then only use "people" when you want to define and name a group of people for some specific purpose .
    Sorry Thuyen giải thich cho bạn không phải bằng tiếng Viet . Vì không biết phải giải thích bằng tiếng Việt ra sao hết đó ! Các bán học tiếng Anh bên VN thì chắc sẽ giải thích ràng rọt cho bạn nghe bằng tiếng Việt được . Tức là Thuyền hiểu mà không biết ... dịch ra tiếng Viet ra sao !
    Được thuyenxaxu sửa chữa / chuyển vào 01:42 ngày 01/09/2006

Chia sẻ trang này