1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Bạn nghĩ gì về những TỪ NGỮ sáng chế sau này?

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi drylake, 03/10/2003.

  1. 0 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 0)
  1. drylake

    drylake Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/05/2002
    Bài viết:
    24
    Đã được thích:
    0
    Bạn nghĩ gì về những TỪ NGỮ sáng chế sau này?

    Có một số từ ngữ không biết có nên dùng không vì trước đây không thấy được xử dụng tại miền Nam???

    Hộ Khẩu = hồi trước được gọi là Tờ Khai Gia Ðình
    Tàu sân bay = Hàng không mẫu hạm ?
    Chiến Sĩ Gái = Nữ quân nhân?
    Xưởng Đẻ = Nhà hộ sinh ??? (Chữ xưởng đẻ chỉ được xử dụng trong một thời gian ngắn nhưng không biết tại sao đã bị ..... thu hồi )

    Mời các bác tham gia . Không biết các bác còn biết từ ngữ mới nào nữa không ...




    Drylake


    Được drylake sửa chữa / chuyển vào 04:31 ngày 03/10/2003

    Được drylake sửa chữa / chuyển vào 04:32 ngày 03/10/2003
  2. VHL

    VHL Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    11/07/2001
    Bài viết:
    1.509
    Đã được thích:
    0
    Hình như có từ xử dụng ít người dùng lắm. Người ta hay dùng sử dụng hơn bạn ạ.
  3. bdcuteo

    bdcuteo Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    10/06/2003
    Bài viết:
    105
    Đã được thích:
    0
    Đây là lần đầu tiên thấy có người sửa chư XỬ dụng thành chữ SỬ dụng .... hì hì
  4. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    sử dụng đúng rồi, không biết thì im, nói nhiều lòi cái ,,,,, của mình cho người ta biết
     
  5. Le_Professionnel

    Le_Professionnel Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/04/2003
    Bài viết:
    30
    Đã được thích:
    0
    Cả hai từ SỬ dụng và Xử dụng đều được dùng rộng rãi với ý nghĩa tương đương với nhau. Cho nên nếu ai đó dùng từ XỬ DỤNG thì chẳng có gì sai (chính tả?) cả. Giả sử có sai thì chỉ sai nếu người đó cho rằng phải viết là XỬ chứ không phải là SỬ. (Dĩ nhiên, ngược lại, nếu bảo chỉ có từ SỬ mới đúng chứ XỬ là sai (chính tả?) thì cũng ?. sai luôn!)
    Nhưng những cái sai đó, theo tôi, không bằng cái sai khi tỏ thái độ ít thân thiện đầy vẻ mỉa mai đối với người đang thảo luận với mình, nhất là trong một diễn đàn mang tính học hỏi trao đổi kiến thức như ỏ Tiếng Việt này.
    Trở lại chuyện ?oxử/sử dụng? hai từ SỬ dụng và XỬ dụng, theo thiển ý của tôi, có thể có sự khác nhau nho nhỏ. SỬ có nghĩa là sai khiến; XỬ nghĩa là suy xét. Do đó, khi ?oSử dụng?, ta không phải bận tâm nhiều về cách dùng nhiều lắm, như ?osử dụng? ti vi, xe đạp?Còn khi ?oXử dụng?, ta phải đắn đo suy nghĩ nhiều hơn, chứ không thể dùng một cách máy móc hay theo thói quen được; như vua Quang Trung ?oXử dụng? Nguyễn Hữu Chỉnh trong cuộc Bắc tiến của ông chẳng hạn.
    Trong ngôn ngữ, có những từ ta chỉ cần nói theo thói quen mà vẫn không sợ bị sai; nhưng có những từ khi dùng ta phải đắn đo suy nghĩ trước. Bởi thế, để chỉ việc dùng một từ ngữ nào đó, ta vẫn có thể nói XỬ dụng hay SỬ dụng vẫn được.
    Còn về vấn đề của bác Hồ Cạn (Drylake) nêu ra, tôi xin nói thêm vài từ.
    Người phát ngôn (bộ ngoại giao) = Phát ngôn nhân
    Máy bay lên thẳng = Trực thăng
    Lính thủy đánh bộ = Thủy quân lục chiến
    ??.
    Về từ XƯỞNG ĐẺ, có thể bây giờ không còn dùng nữa nhưng người ta vẫn còn viết là PHÒNG ĐẺ để chỉ PHÒNG HỘ SINH.
    Rất mong các bạn thảo luận vui vẻ!
  6. culan

    culan Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    14/10/2002
    Bài viết:
    223
    Đã được thích:
    0
    Chủ đề : bạn nghĩ gì....? nên tôi nói ý kiến cá nhân.
    Hộ khẩu: đã quá quen thuộc
    Tầu sân bay: nghe cũng được :)
    Hai từ còn lại là "chiến sĩ gái" và "xưởng đẻ" nghe không được thanh. Tuy nhiên không phải lo lắng, vì từ dù "mới sáng tạo" nhưng không hay thì sẽ không sớm muộn cũng chẳng còn ai dùng.
    Thấy bạn Pro còn đó thì cũng vui rồi :))
    Chữ sử và xử dùng sai nhiều đến nổi thấy cũng quen. Nên không có gì quá nghiêm trọng. :)) Nhất là trong diễn đàn cần sự "thân thiện", thay vì bắt bẻ những thứ không cần thiết.
    ...........................
    Cù Lần
  7. Brando

    Brando Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/01/2003
    Bài viết:
    98
    Đã được thích:
    0
    Cái người lập ra chủ đề này chắc sinh sau năm 80. Trước đây việc Việt hóa chữ Hán việt tràn ngập trong sách báo, và cũng được coi là "giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt" đấy
    Cứ giở quyển: Hồ Chí Minh Toàn tập ra sẽ thấy Bác Hồ sáng tạo rất nhiều trong lĩnh vực này, và người đương thời đều học theo. Ví dụ: dây nói (điện thoại), giặc lái (phi công), máy bay...
  8. gps

    gps Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    2.035
    Đã được thích:
    0
    Theo tôi, sử dụng chỉ có một dạng chính tả đúng là SỬ DỤNG. Trong trường hợp này không thể nói rằng vì quá nhiều người dùng mà cách viết XỬ DỤNG là không sai được. Không nên tự mình chiết tự kiểu SỬ = sai khiến rồi XỬ = suy xét rồi tự kết luận là cách viết này là đúng. Công việc này đòi hỏi một vốn kiến thức mà một người cứ phải loay hoay tra từ điển như tôi có đủ. Nhân tiện, từ điển là nguồn tra cứu chính tả thuận tiện và chính xác.
    Xưởng đẻ: tôi chưa thấy tận mắt cái từ này được dùng bao giờ mặc dù nghe nói đã nhiều. Tôi nghi ngờ đây chỉ là một chuyện tiếu lâm hoặc một trò bôi bác mà thôi.
    Chuyện Việt hoá các từ Hán Việt để "giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt" là một việc làm thiếu cân nhắc. Các từ Hán Việt chính là một phần của tiếng Việt, chúng ta không thể loại bỏ các từ Hán Việt ra khỏi cái vốn từ tiếng Việt được. Có thể có một từ "thuần Việt" có nghĩa tương đương với một từ Hán Việt, nhưng rõ ràng cái sắc thái của hai từ là khác nhau.
    Các ví dụ bạn nêu cho thấy cái lúng túng của người cố tỏ ra "thuần Việt". Thủy quân lục chiến được "dịch" là Lính thủy đánh bộ. Tại sao lại phải dùng một cụm từ lai tạp như vậy, sao không dịch "thuỷ" và "bộ" luôn mà còn chần chờ gì nữa. Tôi thử đề nghị một cách dịch khác, ví dụ như: lính dưới nước đánh trên bờ chẳng hạn. Nếu thấy chưa sát nghĩa, dài dòng rắc rối, pha trộn hỗn tạp thì nên chăng dùng thuỷ quân lục chiến là lựa chọn tốt hơn ?
    [blue]<STRONG>[topic]136135[/topic]</STRONG></FONT>
    Được gps sửa chữa / chuyển vào 23:31 ngày 17/10/2003
  9. Le_Professionnel

    Le_Professionnel Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    17/04/2003
    Bài viết:
    30
    Đã được thích:
    0
    Nếu dựa vào từ điển để kiểm tra chính tả thì tôi có thể dựa vào ít nhất hai cuốn từ điển? hơi xưa mà tôi mới vừa tra cứu sáng nay ở một hiệu sách cũ. Hai cuốn này là từ điển Việt-Anh và đều được phát hành vào năm 1966; một của Nguyễn Văn Khôn, một của Nguyễn Đình Hòa. Cuốn của Nguyễn Văn Khôn tôi nhớ đã được Nhà Xuất Bản T.P. Hồ Chí Minh tái bản vào năm 1990. Cả hai cuốn đều có cả hai từ SỬ DỤNG và XỬ DỤNG. Cuốn của Nguyễn Đình Hòa có lẽ hơi khó kiếm. Nhưng cuốn của Nguyễn Văn Khôn thì tôi vẫn thấy đây đó ở một vài hiệu sách (cả mới lẫn cũ). Bạn cứ tìm thử xem.
  10. gps

    gps Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    2.035
    Đã được thích:
    0
    À, vậy ra có hai từ sử dụng và xử dụng. Nếu bạn đã có từ điển thì bạn có đối chiếu xem đó là hai dạng chính tả của một từ cùng được công nhận hay là chúng là hai từ có phát âm và nghĩa gần gũi. Tôi thì không phải dân văn chương chữ nghĩa, nên tôi hay dùng từ điển Lạc Việt (trên máy riêng) hoặc từ điển Tinh Vân (www.tinhvan.com trên máy công cộng) hoặc http://www.vietdic.com/ để tra chính tả khi nghi ngờ. Cả ba từ điển này đều không có từ Xử dụng.
    Nhân tiện xin giới thiệu hai từ có chính tả và nghĩa khá gần gũi và hay bị dùng lẫn lộn:
    Chia sẻ:
    To share
    chia sẻ cho nhau từng bát cơm manh áo lúc khó khăn
    to share every bowl of rice and every bit of clothes in hard times
    chia sẻ niềm vui nỗi buồn
    to share weal and woe
    chia sẻ một phần trách nhiệm
    to share in the responsibility
    chia ngọt sẻ bùi
    to share equally one''s last crust
    Chia xẻ:
    To split up
    chia xẻ lực lượng
    to split up one''s forces
    chia năm xẻ bảy
    to split up into small pieces
    [topic]136135[/topic]

Chia sẻ trang này