1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Chữ "mèng" có nghĩa là gì nhỉ?

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi dilysm128, 24/11/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. dilysm128

    dilysm128 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Chữ "mèng" có nghĩa là gì nhỉ?

    Tôi có đọc một số tác phẩm văn học nước ngoài được dịch,nhưng một số câu trong tác phẩm có từ "mèng",quả thật tôi không biết phải hiểu như thế nào đây?
    Các bạn có thể ghé trang web www.anhvaem.net rồi tìm câu chuyện Love Story đọc để kiểm chứng!
  2. Brando

    Brando Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    27/01/2003
    Bài viết:
    98
    Đã được thích:
    0
    Nếu "mèng" là đại từ nhân xưng thì có nghĩa là "mình"
    Nếu là tính từ thì nghĩa là "tầm thường, xoàng xĩnh"
  3. gps

    gps Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    2.035
    Đã được thích:
    0
    dilysm128 nên trích một đoạn để biết ngữ cảnh, hoặc cho cái link đến đúng trang cần tìm.
    brando nói đúng rồi, thêm một nghĩa nữa nè: người Nam bộ nói "mèng đéc ơi" nghĩa "là trời đất ơi".
    [topic]136135[/topic]
  4. dilysm128

    dilysm128 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    26/10/2003
    Bài viết:
    7
    Đã được thích:
    0
    Dưới đây là một đoạn trong truyện Love Story của nhà văn Erich Segal đã được dịch,Đoạn trích này cũng là một ngữ cảnh có chữ "mèng",các bác xem giúp giùm em nghĩa của nó!

    " Khi tôi về tới phòng mình, Ray Stratton, anh bạn ở cùng phòng với tôi, đang chơi bài với hai người bạn trong đội bóng.
    - Xin chào bầy thú.
    Họ đáp lại bằng những tiếng gầm gừ thích ứng.
    - Tối nay làm ăn ra sao, Olie? ?" Ray hỏi.
    - Một quả chuyền quyết định và một bàn thắng ?" Tôi đáp.
    - Với Cavilleri?
    - Điều đó không liên quan gì đến cậu ?" Tôi sẵng giọng.
    - Ai thế? ?" Một trong hai người kia hỏi.
    - Jenny Cavilleri ?" Ray trả lời ?" một cô gái giỏi nhạc.
    - À, tớ có biết cô ấy ?" người bạn thứ hai nói. Cô ta khó gần đấy.
    ?oKhông thèm để tâm đến những lời thô bỉ của bọn bậy bạ này, tôi chăm chú gỡ dây điện thoại để đem máy vào gian buồng riêng của tôi.
    - Cô ta chơi piano tại câu lạc bộ Bach ?" Straton nói.
    - Còn với Barrett thì cô ta chơi gi?
    - Chắc là chơi trò dắt tay nó chứ gì?
    Những tiếng cười ồn ào và những tiếng gầm gừ: bầy thú bày tỏ sự thích thú.
    - Thưa các ngài, để khỏi làm phiền các ngài? - Tôi cáo từ bọn họ, rồi đóng cửa phòng tôi lại để bịt đi một đợt âm thanh khác không có mấy tính người. Tôi cởi giày, nằm duỗi lưng trên giường và quay số điện thoại của Jenny.
    Chúng tôi thì thầm nói chuyện với nhau.
    - Jenny này?
    - Hả?
    - Jenny ơi? em nghĩ thế nào nếu anh nói với em? Tôi ngập ngừng. Nàng chờ đợi.
    - Rằng anh cho rằng? anh yêu em.
    Đầu dây bên kia im lặng một lúc. Rồi nàng trả lời, rất dịu dàng:
    - Em sẽ nghĩ? anh mèng lắm.
    Nàng dập máy.
    Tôi không đau khổ mà cũng không ngạc nhiên."
    Câu:"Em sẽ nghĩ? anh mèng lắm!" ở trong tác phẩm có nguyên văn là:
    "I think you were full of ****!"
    Em cũng chẳng hiểu ra làm sao nữa,các bác giúp giùm em đi!
  5. ChuLai

    ChuLai Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    01/12/2002
    Bài viết:
    317
    Đã được thích:
    0
    thì đấy, bác thấy nguyên bản rồi còn gì, nó là cái ý nghĩa thứ hai mà bác Brando đã nói đến đấy ạ. có thế thì mới Tôi không đau khổ mà cũng không ngạc nhiên chứ
    sống trong đời sống cần có một tấm lòng...để làm gì em biết không?...để chấm mắm tôm...để chấm mắm tôm...

Chia sẻ trang này