1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Pác cao thủ tiếng anh nhiệt lạnh vào giúp em chút.Hic! thanks !

Chủ đề trong 'Câu lạc bộ kỹ sư' bởi stork82, 08/10/2006.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. stork82

    stork82 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    18/02/2006
    Bài viết:
    414
    Đã được thích:
    0
    Pác cao thủ tiếng anh nhiệt lạnh vào giúp em chút.Hic! thanks !

    Em cần dịch gấp đoạn sau mà ko biết từ chuyên nghành . Giúp em với nhé em cám ơn nhiều ạ

    -Với các ống có kích thước >600 mm khi ghép nối chúng tôi dùng phương pháp NỐI BÍCH, hoặc phương pháp nối ống bằng phương pháp NỐI MÕ .......
    -Lưới chắn công trùng
    Các lưới chắn công trùng sẽ được lắp đặt đằng sau các miệng gió tươi, miệng gió hút bên ngoài và các lỗ mở bên ngoài tường và ngoài nhà
  2. familypearl

    familypearl Thành viên quen thuộc

    Tham gia ngày:
    10/03/2003
    Bài viết:
    958
    Đã được thích:
    0
    Chào bạn.
    Trên box kysu vừa có một chủ đề cũng về từ chuyên ngành điện lạnh nhưng hiện tại cũng chưa có thảo luận gì nhiều. Các anh chị em trên diễn đàn sẽ cùng giúp bạn stork82 bằng cách gửi bài qua chủ đề "Từ điển dành cho ngành điện lạnh": http://www5.ttvnol.com/forum/kysu/847778.ttvn nhé!
    PS: điện lạnh/nhiệt lạnh, thôi gom chung vô một chủ đề cho gọn nha, chủ yếu về từ chuyên ngành và gợi ý dịch thuật!
  3. Cungchiase

    Cungchiase Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/08/2006
    Bài viết:
    252
    Đã được thích:
    1
    Để dịch hay cần phải có cả đoạn thì việc sắp xếp và sử dụng ngôn từ sẽ hợp lý hơn. Mình giúp bạn mấy từ đơn lẻ để dùng.
    Nối bích: flange joint
    Lưới chắn côn trùng: anti-insect mesh
    Gió tươi: fresh air
    Lucks
  4. Cungchiase

    Cungchiase Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    30/08/2006
    Bài viết:
    252
    Đã được thích:
    1
    Để dịch hay cần phải có cả đoạn thì việc sắp xếp và sử dụng ngôn từ sẽ hợp lý hơn. Mình giúp bạn mấy từ đơn lẻ để dùng.
    Nối bích: flange joint
    Lưới chắn côn trùng: anti-insect mesh
    Gió tươi: fresh air
    Không biết phương pháp nối mõ như thế nào. Nếu bạn giải thich qua cách nối thì sẽ có từ để dùng
  5. gps

    gps Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    2.035
    Đã được thích:
    0
    Nối mõ là nối như thế nào nhể. Ngày xửa ngày xưa tớ cũng có làm qua nghề này nhưng không biết nối mõ là cái gì.
    Lưới chắn côn trùng thường được người Anh Mỹ nói là Insect Screen, ví dụ như trên trang web này họ bán lưới (wire mesh), trong mục lưới có lưới chắn côn trùng. http://www.mcnichols.com/products/wiremesh/squaremesh/insectscreen/
    Lưới chắn chim thì gọi là Bird Screen dù lưới rất thưa và đan bằng sợ thép có đường kính lớn hơn theo cách nghĩ Screen rất nhiều.
    Các câu bạn cần dịch qua tiếng Anh lại có vẻ như đã được dịch từ Anh sang Việt vì văn phong có vẻ rất ngoại lai.
    Cung cấp thêm cho bạn vài từ nữa:
    Miệng hút gió: air intake
    Lỗ mở: opening (chính vì cái từ này mà tớ nghĩ văn bản gốc phải là tiếng Anh)
    Lỗ mở trên tường: wall opening

Chia sẻ trang này