1. Tuyển Mod quản lý diễn đàn. Các thành viên xem chi tiết tại đây

Tiếng Việt, dùng thế nào cho đúng?

Chủ đề trong 'Tiếng Việt' bởi vitdoi, 10/11/2003.

  1. 1 người đang xem box này (Thành viên: 0, Khách: 1)
  1. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    có ai uống sữa VINAMILK ko ?
     
  2. gps

    gps Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    2.035
    Đã được thích:
    0
    Tôi không thích phiên âm, nhiều từ sau khi phiên âm chẳng biết cái từ gốc nó ra làm sao. Rồi phiên âm theo kiểu gì, kiểu người bản ngữ phát âm cái từ ấy phiên âm kiểu người phiên âm đoán rằng có lẽ nên phát âm như thế. Nếu phát âm đúng kiểu người Nga phát âm tên thủ đô của họ hay người Eskimo phát âm cái lều của họ thì cần phải huy động bao nhiêu nhà ngôn ngữ đi học bấy nhiêu thứ tiếng trên thế giới, kể cả những thứ tiếng gần tuyệt chủng ? Không thực tế. Rồi lại có những từ sau khi phiên âm nghe hay lắm, ví dụ tên nhà vật lý người Pháp được phiên âm là Cu lông.
    Tôi ủng hộ cách viết danh từ riêng có nguồn gốc nước ngoài bằng tiếng Anh vì chúng ta không thể đọc được tên thủ đô Bắc Kinh nếu nó được viết bằng chữ Hoa hay thủ đô Iraq nếu nó được viết bằng chữ con giun. Dù sao khi viết bằng tiếng Anh mình cũng đoán được phần nào cách phát âm, nhớ được mặt chữ, và ghi lại được nếu cần. Ai đi du lịch Trung Quốc rồi mới thấy việc các bảng tên đường, tên của hiệu bằng tiếng Hoa mới khó nhớ hay không thể nhớ. Muốn ra khỏi KS đi lang thang chơi thì không thể nhớ tên đường hay tên một landmark nào để định vị tìm đường về cả. May là máy thu GPS thực sự hoạt động toàn cầu, không vì TQ dùng chữ vuông mà nó không hoạt động.
    [topic]136135[/topic]
  3. vitdoi

    vitdoi Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    31/08/2003
    Bài viết:
    1.058
    Đã được thích:
    0
    Cái ông này suốt ngày tiếp cận với high technology nên mới khoái tiếng Anh..hehhe, mà ông bạn ***g ghép cái GPS vào để quảng cáo khéo ghê...hehe.
    Tôi thì vấn khoái phiên âm các địa danh ra tiếng Việt mới chết chứ. Lấy lại ví dụ Moscow nhé. Thật ra phiên âm ra tiếng Anh như vậy cũng sai với từ gốc của nó vì người Nga gọi là MOCKBA đọc cái âm cuối là cờ va chứ không phải câu như tiếng Anh.
    Tôi muốn nói là phiên âm ra tiếng Việt theo bản ngữ chứ làm sao mà phiên âm cái chữ hình vuông với chứ con giun được.
    Còn cái chuyện Cu Lông của ông thì mình cũng phải tôn trọng tên riêng của họ thôi, nếu không thì phát âm thế nào?.....
    Còn ông đi Trung Quốc gặp trở ngại về cái đống chứ hình vuông đấy thì khác nào dân Trung Quốc sang các nước sử dụng hệ chứ Latin.
    Kết luận: Cái hệ thống GPS văn minh thật...hehhe
    big gun
  4. trangnhi1977

    trangnhi1977 Thành viên mới

    Tham gia ngày:
    09/07/2003
    Bài viết:
    113
    Đã được thích:
    0
    Tiếp ...
    Sáng nay đến cơ quan, có một bà vớ phải tờ tiền giả ... Cả phòng xúm vào sờ nắn, vuốt ve, soi lên, soi xuống... rồi đi đến kết luận : "Giả thật rồi" .... Hehe... Hoan hô sự trong sáng của tiếng Việt!!! hehe
  5. gps

    gps Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    2.035
    Đã được thích:
    0
    Tôi cũng suốt ngày cơm cà dưa mắm thôi, high tech nó ở tận đẩu tận đâu, cũng muốn theo đòi nhưng không sao tiếp cận được.
    Cái sự khoái thì mỗi người mỗi kiểu. Nên chăng mình Thảo luận cái sự hợp lý.
    Hì, người Anh chắc không định phiên âm MOCKBA thành Moscow, tôi nghĩ rằng họ đặt cho thành phố này một cái tên như vậy. Họ làm thế với nhiều địa danh khác, nhiều cái vịnh, nhiều quốc gia có tên bằng tiếng Anh khác hẳn với tên mà dân bản địa dùng về mặt phát âm. Việt Nam ta cũng thế, gọi nước England là nước Anh, gọi quốc gia Russia (viết bằng tiếng Nga hổng được) là Nga. Dù ban đầu cũng là một cách phiên âm gián tiếp, nhưng bây giờ còn mấy ai bận tâm.
    Bạn đưa ra 2 cách:
    1) Dùng nguyên chữ Nga, lý do tiếng Việt không có chữ cái w (trong ví dụ Mạc tư khoa)
    2) Phiên âm.
    Ý kiến của tôi:
    1) Nếu tên tiếng Nga viết = tiếng Nga thì tên tiếng Tàu phải dùng chữ Tàu và tên tiếng Iraq phải dùng chữ mì ăn liền. --> Không thực tế.
    2) Cái thế giới này kể từ khi tháp Babel bị đổ thì có biết bao nhiêu ngàn ngôn ngữ đang được dùng. Thậm chí có nhà khoa học còn thống kê được hàng trăm ngôn ngữ bị tuyệt chủng mỗi năm. Việc nắm được cách phát âm của một số lượng ngôn ngữ lớn như thế là nhiệm vụ bất khả. Như vậy việc phiên âm gần đúng với cách phát âm của người bản ngữ là không thực tế. Nếu phiên âm theo cách phát âm của người Anh (hay Pháp, Tây ban nha ... thì tuỳ) thì nên chăng viết các danh từ riêng đó bằng tiếng Anh (Pháp, Tây ban nha ...) ?
    Ông này người Pháp, tên tiếng Pháp của ổng là Coulomb. Đối với ngôn ngữ thì con người dùng 2 giác quan chính là nghe và nhìn. Dầu cho cái sự nghe không khác mấy nhưng cũng nên trân trọng cái sự nhìn một chút. Các em gái lớp 7 phải gào lên hay lẩm nhẩm, Cu lông cu lông đã tội rồi, lại phải nắn nót trong vở, nhìn chăm chú trên bảng cái Cu lông này chẳng phải là bẽn lẽn lắm sao ?
    Bảng chữ cái latin có hơn 2 chục chữ, không biết chữ latin cũng vẽ lại được trong sổ tay mà lần đường về. Chứ còn cái chữ vuông thì nhiều người trong đoàn phải dùng máy digital mà chụp để còn biết đường mà so sánh tìm đường về.
    Cái câu kết luận này đáng tặng 5 *
    [topic]136135[/topic]
  6. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    Híc, tại sao ko viết bằng tiếng việt, cái đó giúp dân ta dễ nhớ, dễ viết. có mấy món ăn, hay mấy cái phong tục tập quán của tàu, bây giờ ghi nguyên chữ bản xứ ra thì còn gì mà một bài văn tiếng việt nữa, chưa kể khả năng có ghi lại được không ?
    Bây giờ bác chọn ghi giữa australopithèque, homonoïdé, homoniné, homonidé ... hay là ốt-tra-lô-pi-tét, hô-mô-nô-ít-đờ ....
    đâu phải ai cũng tài giỏi như bác đâu
    Coulomb dù viết bằng phiên âm tiếng việt hay nguyên chữ của Pháp thì phiên âm vẫn là cu-lông, tại vì bác cố tình hiểu bậy, bình thường ko có gì mắc cỡ cả.
    Người nghe phải hiểu dựa trên cấu trúc, ngữ cảnh của câu.Không thể nghe vài chữ mà kết luận cả câu được.
    Mang cái nick GPS mà nói chuối không chịu được, nên đổi là SPG đi ( muốn hiểu thì tin nhắn cho tớ, post lên đây dễ bị treo nick )
    Được phanthanhthuy sửa chữa / chuyển vào 00:38 ngày 15/11/2003
  7. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    Bác Hồ già quá, lớn tuổi hơn cả bà nội của tớ, thế nhưng khi tớ gọi "ông Hồ" thì bị cho là bất kính
    Thằng bạn tớ tên Hải Hồ ( đang du học ở Nhật, sẽ đánh Seagame sau cái seagame sắp tới, MOD cần thì đến đội tuyển Judo của TP mà hỏi coi có thật ko, tớ ko bịa ), gặp nó tớ vẫn kêu thằng DOG Hồ.
    Tiếng Việt dễ quá, đâm ra nhiều chỗ rắc rối.

  8. gps

    gps Thành viên rất tích cực

    Tham gia ngày:
    07/11/2002
    Bài viết:
    2.035
    Đã được thích:
    0
    Hì hì, bác phải phiên âm ra chứ, phải viết là xi ghêm chứ, viết Seagames như vậy khác nào đánh đố bà con ít học như tôi, "đâu phải ai cũng tài giỏi như bác đâu"
    [topic]136135[/topic]
  9. phanthanhthuy

    phanthanhthuy Thành viên mới Đang bị khóa

    Tham gia ngày:
    15/06/2003
    Bài viết:
    470
    Đã được thích:
    0
    Sorry, xin nhận góp ý của bác
    Tuy nhiên bác góp ý mà cũng còn sai, xi-ghêm mới đúng, không phải xi ghêm

  10. lonesome

    lonesome LSVH, 7xSG Moderator

    Tham gia ngày:
    17/04/2002
    Bài viết:
    7.018
    Đã được thích:
    11
    Các bác có đông ý chuyển chủ đề này sang Hộp (Box)/Diễn đàn Tiếng Việt cho xôm tụ hơn không ạ?
    (Viết Box sợ các bác cho là vọng ngoại)

Chia sẻ trang này